Gálatas 5

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jnda̱ tquiaa Cristo na cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ candyaandye jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ. Caljooꞌndyoꞌtyeⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ naljoꞌ, tantueꞌndyoꞌcjeꞌnndaꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na nleichuunaꞌ ꞌo na cwindyeꞌntjomꞌtyeⁿꞌyoꞌ nnomnaꞌ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Candyeꞌyoꞌ ñꞌoom na matsjo̱o̱ya, xeⁿ cwiñequiandyoꞌ na nluii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ cwilꞌa nnꞌaⁿ judíos yoꞌndaa ndana na naⁿnom, machꞌeenaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na meiⁿchjoo ticajndañe Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ matsjo̱o̱nndaꞌa meiⁿquiaa tsaⁿsꞌa na nñequiaa na nluii ꞌnaaⁿꞌñeeⁿ tjaaⁿꞌ jndeiꞌnaꞌ na catseinda̱a̱ꞌñꞌeeⁿ ljoꞌ na matsa̱ꞌntjom ljeii na tqueⁿ Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 ꞌO na cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe na cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyoꞌ chiuu tꞌmaⁿ ljeiiꞌñeeⁿ jnda̱ seitquio̱o̱ꞌnaꞌ ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo. Ndoꞌ jnda̱ to̱ⁿꞌnaꞌ ꞌo ñequio na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ee mꞌaaⁿya na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na maqueⁿnaꞌ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaaⁿya ncꞌe nquii Espíritu ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ndoꞌ quia na mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús, meiⁿ cwii ticajnda tseixmaⁿnaꞌ na aa tuii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿya oo aa tyooluii. Ñeꞌcwii waa na jnda tseixmaⁿnaꞌ, na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu joꞌ mꞌaaⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ꞌO ya ñejlaꞌjomndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. ¿ꞌÑeeⁿ seitsaaⁿꞌñe ꞌo na ticalaꞌcanda̱ꞌyoꞌ jo nnom ñꞌoom na mayuuꞌ?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Nchii Tyꞌo̱o̱tsꞌom sꞌaaⁿ naljoꞌ ee jom maqueeⁿꞌñê ꞌo.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Tintsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na matsonaꞌ: “Chjoowiꞌ ndaaljoꞌ matseicandeiiꞌñꞌeⁿnaꞌ chaꞌwaa tsqueeⁿtyooꞌ.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Cantyja ꞌnaⁿꞌ ꞌo, jo nnom nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom, quitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na tixocalaꞌtiuuꞌyoꞌ na waa cwiicheⁿ chiuu ya cha nlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ na tjaa jnaⁿꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee nqueⁿ nncuꞌxeeⁿ tsꞌaⁿ na matseiñꞌeeⁿꞌñe ꞌo cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, tjacwenta ꞌñeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿꞌñeeⁿ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ꞌO nnꞌaⁿya, cantyja ꞌnaⁿ ja luaañe, xeⁿ ndicwaⁿ mañequiaya ñꞌoom na macaⁿnaꞌ na caluii ꞌnaaⁿ tjaaⁿꞌ tsꞌaⁿ, xocantyjo̱ nnꞌaⁿ judíos ja. Ee xeⁿ mañequiaya ñꞌoomꞌñeeⁿ, quia joꞌ tixocalaꞌliooꞌndyena ñequio ñꞌoom na tyꞌioom nnꞌaⁿ Jesús tsꞌoomꞌnaaⁿ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Toom cweꞌ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ñequio ñꞌoomwaaꞌ nntyjeñꞌeⁿna yuu na naⁿnom joona.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ee ꞌo nnꞌaⁿya tqueeⁿꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na calaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ jndyaandyoꞌ. Sa̱a̱ nchii na nleilꞌueeꞌndyoꞌ nayaꞌñeeⁿ na nlaꞌjomndyoꞌ ñequio na neiⁿncooꞌ na ntyjii seiiꞌ tsꞌaⁿ. ꞌO cꞌomꞌyoꞌ na nnteijndeiindyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ ncꞌe na mꞌaⁿꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ joona.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñꞌoomwaa matseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ: “Cꞌoomꞌ na wiꞌ tsꞌomꞌ tyje tsꞌaⁿndyuꞌ chaꞌxjeⁿ na jnda ntyjiꞌ nncuꞌ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ee xeⁿ cwityeⁿnquiendyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ, calꞌandyoꞌ cwenta na nchii nlaꞌtyuiꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ: Cꞌomꞌyoꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ Espíritu quia joꞌ tixolaꞌcanda̱ꞌyoꞌ chiuu queeⁿ tsꞌom seiiꞌyoꞌ.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ee ljoꞌ na queeⁿ tsꞌom seiiꞌ tsꞌaⁿ mꞌaaⁿnaꞌ nacjooꞌ Espíritu, ndoꞌ Espíritu wjaamꞌaaⁿ nacjooꞌ na queeⁿ tsꞌom seiiꞌ tsꞌaⁿ. Ndoꞌ we ndiiꞌ nmeiⁿꞌ mꞌaⁿ ndiaaꞌndye. Ncꞌe na luaaꞌ waa, tixocanda̱a̱ nlꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na lꞌue nꞌomꞌyoꞌ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Sa̱a̱ quia cwiñeꞌquiandyoꞌ na wjaaꞌmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ꞌyoꞌ chiuu waa na calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ cwindyaandyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Cwiwitquiooꞌya ljoꞌ na cwilꞌa nnꞌaⁿ na teincoondye: mꞌaⁿna na cweꞌ luaaꞌndyo ñequio nnꞌaⁿ, tiljuꞌ ljoꞌ mꞌaaⁿꞌ nꞌomna, wiꞌndyena ñequio nnꞌaⁿ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na jnda̱ lꞌa nnꞌaⁿ, ndoꞌ cwilꞌana tsꞌiaaⁿ caluaꞌ, mꞌaⁿna na jndoona ncꞌiaana, xueena nnꞌaⁿ. Cwii ñꞌoom titꞌmaⁿnaꞌ, sa̱a̱ cwilawjeyayana, cwilꞌana na chaꞌtso nnꞌaⁿ tixcwe mꞌaⁿ, manda̱ nquieena xcwe cwilꞌana. Ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿ nquieena,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 cwilaꞌta̱a̱ꞌ nꞌomna ncꞌiaana, cwilaꞌcwjeena nnꞌaⁿ, cwicandyeena, cwicwaꞌcaxiiꞌndyena, ndoꞌ niom ntꞌomcheⁿ na matseijomnaꞌ nmeiⁿꞌ na cwilꞌana. Matseijndo̱ꞌa nꞌomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye naquiiꞌ natiameiⁿꞌ, tixocalaꞌjomndyena cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sa̱a̱ luaa waa tsꞌiaaⁿꞌ Espíritu: machꞌeeⁿ na mꞌaaⁿya na wiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya nnꞌaⁿ, mꞌaaⁿya na neiiⁿya, mꞌaaⁿya na tjaa ñomtiuu cꞌo̱o̱ⁿya jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mꞌaaⁿya na nioomꞌcheⁿ nꞌo̱o̱ⁿya quia tixcwe ljoꞌ cwilꞌa nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, mꞌaaⁿya na ya nnꞌaⁿndyo̱ ñequio nnꞌaⁿ, machꞌeeⁿ na cwiteijndeiiya nnꞌaⁿ, cwilaꞌcanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom ntyua̱a̱ya,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 machꞌeeⁿ na cje cwilꞌaaya jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ndoꞌ na cwiqueⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya xjeⁿ joo na lꞌue tsꞌom seiiꞌa na calꞌaaya. Quia cwilꞌaaya nmeiⁿꞌ juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ xocatꞌuiinaꞌ jaa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Joo nnꞌaⁿ na cwiluiindyena cwentaaꞌ Cristo, nnom tsꞌoomꞌnaaⁿ jnda̱ tyꞌioomna chaꞌtso na queeⁿ tsꞌom seiina ñequio na tijoꞌndyo na lꞌue tsꞌomnaꞌ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Quia joꞌ chaꞌxjeⁿ na cwitando̱o̱ꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu, mati matsonaꞌ na nñequiaaya na caꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu waa na tsamꞌaaⁿtya̱a̱ya.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ticatsonaꞌ na nlaꞌsꞌandyo̱ nlaꞌscundyo̱ na nlꞌaaya na nlaꞌlio̱o̱ꞌa nnꞌaⁿ, meiⁿ na nncꞌo̱o̱ⁿya na ta̱a̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ntꞌomcheⁿ ncꞌiaaya.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.