Atos 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pedro ñꞌeⁿ Juan xcwe na cwilaꞌneiⁿna nda̱a̱ nnꞌaⁿ, ndoꞌ tquie ntyee na mꞌaⁿna ñequio tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom nnꞌaⁿ na cwilꞌa cwenta watsꞌom tꞌmaⁿ. Mati ntꞌom nnꞌaⁿ judíos na laxmaⁿna tmaaⁿꞌ saduceos tquiena.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Jnda̱ teilioo naⁿꞌñeeⁿ ee Pedro ñꞌeⁿ Juan cwitꞌmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnꞌaⁿ na jnda̱ mawandoꞌxco Jesús, joꞌ chii mati nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ maxjeⁿ ntandoꞌxcona.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Quia joꞌ tꞌue naⁿꞌñeeⁿ joona. Ndoꞌ cweꞌ ncꞌe na jnda̱ tmaaⁿ, joꞌ chii tioomya naⁿꞌñeeⁿ joona wꞌaancjo hasta quia nneiⁿncoo cwiicheⁿ xuee.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na tyondye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyoñeꞌquiana, jndyendye naⁿꞌñeeⁿ jlaꞌyuꞌna. Ndoꞌ chaꞌtsoñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ tueꞌntyjo̱ chaꞌna ꞌom meiⁿndyena na cweꞌ naⁿnom.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Teincoo cwiicheⁿ xuee naquiiꞌ Jerusalén tjomndye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ nꞌiaaⁿ cwentaa nnꞌaⁿ judíos ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio nnꞌaⁿ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ñꞌeⁿ Anás, tyee na cwiluiitquieñe, ñequio Caifás, ñꞌeⁿ Juan ñequio Alejandro, ndoꞌ ñꞌeeⁿ chaꞌtsondye ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na nnꞌaaⁿna ntyee na cwiluiitquiendye.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tqueeⁿꞌndyena Pedro ñꞌeⁿ Juan ndoꞌ tsa̱ꞌna naⁿꞌñeeⁿ quiiꞌntaaⁿna. Jluena:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Ndoꞌ Pedro tooꞌ quiiꞌ tsꞌoom mꞌaaⁿ Espíritu Santo, matsoom nda̱a̱na:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 na cwitaꞌxꞌeeꞌyoꞌ nda̱a̱yâ cantyja naya na tuii ñꞌeⁿ tsꞌaⁿ na ñetꞌoom na ntjeiⁿ ncꞌee, ¿aa ñeꞌcandyeꞌyoꞌ chiuu tuiiyuu na jnda̱ tcoꞌyanaꞌ jom?
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Xeⁿ na ljoꞌ, quia joꞌ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ Israel calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ chiuu waa. Nquii Jesucristo, tsꞌaⁿ na jnaⁿ Nazaret na tyꞌiomꞌyoꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ. Ñequio xueeꞌ jom joꞌ na jnda̱ nꞌmaⁿ tsaⁿsꞌamꞌaaⁿꞌ na cwintyꞌiaꞌyoꞌ na meintyjeeⁿꞌeⁿ jo nda̱a̱ꞌyoꞌ.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Juu Jesús cwiluiine tsjo̱ꞌ na ꞌo na cwiluiitquiendyoꞌ jo nda̱a̱ya jnda̱ tquieꞌyoꞌ. Sa̱a̱ jnda̱ tacatyeeⁿtyeⁿ tsjo̱ꞌñeeⁿ nquii tsiaⁿtsjo̱ꞌ yuu na tꞌmaⁿti matseixmaⁿnaꞌ na chaꞌtso ljo̱ꞌ.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ cwiicheⁿ na nnda̱a̱ nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ macanda̱ nquii Jesús. Ee chaꞌwaa nnom tsjoomnancue tjaaꞌnaⁿ xueeꞌ cwiicheⁿ na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na juu nnda̱a̱ nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe jaa.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Jnda̱ na ntyꞌiaa naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ na tinquiaaꞌ Pedro ñꞌeⁿ Juan, ndoꞌ jlaꞌno̱ⁿꞌna na tyoolaꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌxjeⁿ na nquiuna, ee cweꞌ nnꞌaⁿ meiⁿquiandye joona, quia joꞌ jeeⁿ tyotseitsaⁿꞌnaꞌ joona, ndoꞌ tjañjoomꞌ nꞌomna na tyocañꞌeeⁿ naⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ Jesús.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Ndoꞌ majndeiiti quia na ntyꞌiaana nacañoom naⁿꞌñeeⁿ meintyjeeꞌ tsꞌaⁿ na jnda̱ tcoꞌyanaꞌ, joꞌ chii seicuꞌñꞌeⁿnaꞌ na nluena ñꞌoom nacjoo naⁿꞌñeeⁿ.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Quia joꞌ tjeiiꞌyana naⁿꞌñeeⁿ quiiꞌntaaⁿna. Jnda̱ chii tyolaꞌneiⁿ cheⁿnquieena.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Tyoluena:
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Joꞌ chii yati calꞌuuya nda̱a̱ naⁿmꞌaⁿꞌ ñequio na jndeiꞌnaꞌ meiⁿcwii nnom tsꞌaⁿ talaꞌneiⁿtina ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús, cha tantꞌomti ñꞌoommeiⁿꞌ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Quia joꞌ tꞌmaⁿna naⁿꞌñeeⁿ. Sa̱ꞌntjomna na meiⁿcwii ñꞌoom talaꞌneiⁿti naⁿꞌñeeⁿ, tantꞌmo̱o̱ⁿna ñequio xueeꞌ Jesús.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Sa̱a̱ Pedro ñequio Juan, jluena:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Ee jâ tijoom jndaa caꞌndya̱a̱yâ na nlana̱a̱ⁿyâ ljoꞌ na ñentyꞌiaayâ na tyochꞌee Jesús ndoꞌ na tyondya̱a̱yâ na tyotseineiiⁿ.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Sa̱a̱ joo naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ jndeiiꞌti ñꞌoom tyoluena nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ. Jnda̱ chii jñoomna naⁿꞌñeeⁿ, ee tileicaliuna chiuu ya nntaꞌwiꞌna naⁿꞌñeeⁿ ee nquiaana nnꞌaⁿ quiiꞌ tsjoom, ee chaꞌtsondye nnꞌaⁿ tyolatꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja na ntyꞌiaana na tcoꞌyanaꞌ tsꞌaⁿ na ñetꞌoom na ntjeiⁿ ncꞌee.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 Ee tsaⁿsꞌaꞌñeeⁿ, na jeeⁿ tꞌmaⁿ tsꞌiaaⁿ sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tcoꞌyanaꞌ jom, jnda̱ teinom wenꞌaaⁿ choomꞌm.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Pedro ñꞌeⁿ Juan, jnda̱ na jndyaandyena, tyꞌena na mꞌaⁿ ncꞌiaana. Jlaꞌcandiina naⁿꞌñeeⁿ chaꞌtso ñꞌoom na tyolue ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye quiiꞌ tsjoom.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Ndoꞌ joo naⁿꞌñeeⁿ, quia na jndyena ñꞌoomꞌñeeⁿ, ñeꞌcwii tꞌmaⁿ jlaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, jluena:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Ñequio Espíritu Santo seijndo̱ꞌ tsꞌom mosoꞌ David. Joꞌ na seiljeiⁿ ñꞌoom na tsuꞌ. Tsoom:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Nnꞌaⁿ tsjoomnancue na cwitsa̱ꞌntjom jlaꞌwendyena.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Jlueti naⁿꞌñeeⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Tandyo xuee seijndaaꞌndyuꞌ ljoꞌ nlꞌana. Ndoꞌ majoꞌ jnda̱ lꞌana jeꞌ.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ ꞌu Ta, queⁿꞌ cwenta ñꞌoom wiꞌ na jndeiꞌnaꞌ na cwiluena nda̱a̱yâ, ndoꞌ cateijndeiꞌ jâ na cwindya̱ꞌntjo̱o̱ⁿyâ njomꞌ na calana̱a̱ⁿyâ ñꞌoom naya ꞌnaⁿꞌ ñequio na tꞌmaⁿ nꞌo̱o̱ⁿyâ.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Ndoꞌ catseintyjo̱ꞌ tsꞌo̱ꞌ nacjoo nnꞌaⁿwii. Catseinꞌmaⁿꞌ joona. Catsaꞌ ꞌnaaⁿ tꞌmaⁿ ñequio ꞌnaaⁿ na xocjaantyjo̱o̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ chiuu tuiiyuu. Nmeiⁿꞌ catsaꞌ ee cwilcwiiꞌâ xueeꞌ Jndaꞌ Jesús na ljuꞌ tseixmaⁿ.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Jnda̱ na jlaꞌneiⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom teiꞌncwiiꞌ wꞌaa yuu na cwitjomndyena. Ndoꞌ joona tooꞌ mꞌaaⁿ Espíritu Santo naquiiꞌ nꞌomna. Ndoꞌ tyolaꞌneiⁿna ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na tꞌmaⁿ nꞌomna.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ tyomꞌaⁿna na ñeꞌcwii nꞌomna, ndoꞌ ñeꞌcwii tyolaꞌtiuuna. Meiⁿcwiindye joona ticatso na joo ꞌnaⁿ na maleiñꞌoom macanda̱ juu ꞌnaaⁿꞌ joꞌ, ee chaꞌtso ꞌnaⁿ na tyoleichona tyolꞌana na tjom na ꞌnaaⁿna joonaꞌ.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ndoꞌ nquiee apóstoles tyotjeiiꞌyuuꞌndyena ñequio najndeii na matseixmaaⁿ na jnda̱ mawandoꞌxco Ta Jesús. Ndoꞌ tꞌmaⁿ tioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ndoꞌ quiiꞌntaaⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ tjaaꞌnaⁿ ꞌñeeⁿ cꞌoom na matseitjo̱o̱naꞌ juu ee nnꞌaⁿ na niom ndyuaa ndoꞌ niom lꞌaa tyonda̱a̱na joonaꞌ ndoꞌ cantyjati sꞌom na toꞌñoomna na nda̱a̱na joonaꞌ tquioñꞌomna.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Tquiana sꞌomꞌñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles. Ndoꞌ naⁿꞌñeeⁿ tyoñequiana joonaꞌ nnom ticwii cwii tsꞌaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ juu.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Quiiꞌntaaⁿna tyomꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na jndyu José. Jom tsꞌaⁿ tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooꞌ, tuiiñê tyuaaxeⁿncwe Chipre. Apóstoles tqueⁿna xueeⁿꞌeⁿ Bernabé. Ñꞌoomwaaꞌ matsonaꞌ tsꞌaⁿ na mañequiaa na tꞌmaⁿ tsꞌom xꞌiaaꞌ.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Jom waa tyuaaⁿꞌaⁿ. Jna̱a̱ⁿ juunaꞌ, jnda̱ chii jndyoñꞌoom sꞌom na toꞌñoom, tquiaaⁿ sꞌomꞌñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.