Atos 3

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cwii xuee Pedro ñꞌeⁿ Juan ljoꞌyu tyꞌena watsꞌom tꞌmaⁿ na ndyee na matmaaⁿ xjeⁿ na cwiꞌoolaꞌneiⁿ nnꞌaⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ndoꞌ joꞌ joꞌ mꞌaaⁿ cwii tsaⁿsꞌa na tuiiñe na ntjeiⁿ ncꞌee. Juu tsaⁿꞌñeeⁿ ꞌio ndi ꞌio tyoꞌooñꞌom nnꞌaⁿ jom watsꞌom tꞌmaⁿ, tyoqueⁿna jom ꞌndyootsꞌa na jndyunaꞌ Jeeⁿ Neiⁿncooꞌ cha nnda̱a̱ nlcaaⁿ ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ jom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiꞌooquieꞌ joꞌ joꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Quia na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ Pedro ñꞌeⁿ Juan na macwiꞌooquieꞌna naquiiꞌ watsꞌomꞌñeeⁿ tcaaⁿ sꞌom nda̱a̱na.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ndoꞌ ntyꞌiaaꞌ Pedro ñequio Juan jom. Tso Pedro nnoom:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Quia joꞌ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱na ee seitioom waa na nñequiana na nncoꞌñoom.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Sa̱a̱ matso Pedro nnoom:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Jnda̱ chii tꞌuii Pedro tsꞌo̱o̱ⁿ ntyjaya seiwe tsaⁿꞌñeeⁿ jom. Mañoomꞌ tcoꞌyanaꞌ ndaꞌncꞌeeⁿ ñequio candyoꞌncꞌeeⁿ.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Joꞌ na ñejomto teicantyjaaⁿ. Teintyjeeⁿꞌeⁿ ndoꞌ to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na tjacaⁿ. Tjaqueⁿꞌeⁿ naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ ñꞌeⁿndyena. Tyojaacaⁿ ndoꞌ tyowantyjaaⁿ ndoꞌ tyotseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na tooꞌndye naquiiꞌ watsꞌom tyontyꞌiaana na tyojaacaⁿ ndoꞌ tyotseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ee tajnaaⁿꞌna na jom tsꞌaⁿ na ñetacatyeeⁿ ꞌndyootsꞌa watsꞌom tꞌmaⁿꞌñeeⁿ na jndyunaꞌ Jeeⁿ Neiⁿncooꞌ. Majom na tyocaaⁿ ljoꞌ na matseitjo̱o̱naꞌ jom nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Joꞌ na jeeⁿ tyotseitsaⁿꞌnaꞌ joona ndoꞌ jeeⁿ tjaweeꞌ nꞌomna na jnda̱ tcoꞌyanaꞌ ncꞌeeⁿ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Watsꞌomꞌñeeⁿ waa cwii leirooꞌnaꞌ na jndyunaꞌ Salomón. Joꞌ joꞌ tquiontyjaaꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwityueneiiⁿna. Ee tsꞌaⁿ na tcoꞌyanaꞌ ncꞌee joꞌ joꞌ tiñeꞌcaꞌñeeⁿ Pedro ñequio Juan.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Quia na ntyꞌiaaꞌ Pedro na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ jnda̱ jlaꞌcandyooꞌndyena, matsoom nda̱a̱na:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyotseitꞌmaaⁿꞌñe welooya Abraham na ñetꞌoom teiyo, na tyotseitꞌmaaⁿꞌñe welooya Isaac, ndoꞌ welooya Jacob, ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ntꞌomcheⁿ welooya na jndyowiꞌcantyjooꞌ, jom seitꞌmaaⁿꞌñê Jnaaⁿ Jesús, na jlaꞌquiooꞌyoꞌ luee naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ cha cueꞌ. Ndoꞌ meiiⁿ Pilato ñeꞌcatseicandyaañe jom, sa̱a̱ tîtancueꞌyoꞌ. Saꞌyoꞌ nacjoomꞌm meiiⁿ juu ñeꞌcatseicandyaañe jom.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 ꞌO nchii taⁿꞌyoꞌ na nndyaañe nquii na cwiluiiñe na ljuꞌ tsꞌom ndoꞌ na tyochꞌee yuu na matyꞌiomyanaꞌ. ꞌO taⁿꞌyoꞌyoꞌ na nndyaañe tsꞌaⁿ na ñeseicwjee nnꞌaⁿ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Jlaꞌcueꞌyoꞌ nqueⁿ na mañequiaaⁿ na cwitandoꞌ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiaa na tandoꞌxcoom na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ jâ cwitjeiꞌyuuꞌndyô̱ na ljoꞌ.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ncꞌe na cwilayuꞌya cwii nꞌo̱o̱ⁿyâ ñꞌeⁿ xueeꞌ Jesús, joꞌ na tquiaanaꞌ najnda̱ ncꞌee tsaⁿmꞌaaⁿꞌ na cwintyꞌiaꞌyoꞌ ndoꞌ na cwitaꞌjnaⁿꞌyoꞌ. Ee ncꞌe juu na cwilayuuꞌyâ nꞌo̱o̱ⁿyâ ñequio Jesús, joꞌ na chaꞌtsondyoꞌ cwintyꞌiaꞌyoꞌ na canda̱a̱ꞌ tcoꞌyanaꞌ tsaⁿmꞌaaⁿꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Ndoꞌ ntyjiiya, ꞌo nnꞌaⁿya, na tîcalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ljoꞌ lꞌaꞌyoꞌ ñequio naⁿmaⁿnꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ jlaꞌcueꞌyoꞌ Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Sa̱a̱ laaꞌtiꞌ waa na seicanda̱a̱ꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na maxjeⁿ nncueꞌ Cristo tsaⁿ na jñoom.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Joꞌ chii calcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ cataꞌndyoꞌxcweꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nntseicanoomꞌm jnaⁿꞌyoꞌ ndoꞌ na nñequiaaⁿ na ntseixconaꞌ cantyja na cwitsaamꞌaⁿꞌyoꞌ joo nnoom.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ndoꞌ na ljoꞌ njñomnnaaⁿꞌaⁿ Jesucristo, tsaⁿ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe ꞌo, ee teiyo seijndaaꞌñê na luaaꞌ nntsꞌaaⁿ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Sa̱a̱ macaⁿnaꞌ na caljooꞌñe Jesucristo cañoomꞌluee hasta quia na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñenaꞌ chaꞌtso ñꞌoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na tyoñequia ñꞌoomꞌm tandyo xuee.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ee tyotso Moisés nda̱a̱ welooya na ñetꞌom teiyo: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom njñoom cwii nnꞌaⁿꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ na nñequiaa ñꞌoomꞌm chaꞌxjeⁿ na jñoom ja. Queⁿꞌyoꞌ cwenta chaꞌtso ñꞌoom na nntseineiⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ee meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na tiqueⁿ cwenta ñꞌoom na nntso tsaⁿꞌñeeⁿ nncwjiꞌndyo̱naꞌ juu quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ Israel.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Tsoti Pedro:
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ñequio ndyuee profetas tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌoomtyeⁿ ndoꞌ ꞌo laxmaⁿꞌyoꞌ na nndaꞌyoꞌ naya na cwitꞌmo̱o̱ⁿ joonaꞌ ndoꞌ chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na seijndaaꞌñetyeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ welooya na ñetꞌom teiyo quia tsoom nnom welooya Abraham: “Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjaaⁿ ꞌnaⁿꞌ na nncjaawiꞌcantyjooꞌ nluiiñe tsꞌaⁿ na njño̱o̱ⁿya na mꞌaⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ ncꞌe juu nntioꞌnaaⁿndyo̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ tsjoomnancue.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Joꞌ chii quia na sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na taꞌndoꞌxco Jnaaⁿ na tueꞌ, najndyee tioꞌnaaⁿñê ꞌo na jñoom juu na mꞌaⁿꞌyoꞌ cha tincwiindyoꞌ ꞌo nlcweꞌ nꞌomꞌyoꞌ natia na cwilꞌaꞌyoꞌ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.