Atos 26

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quia joꞌ matso Agripa nnom Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 Matsoom:
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Ee ꞌu mantyjiꞌyaꞌ chaꞌtso costumbre na cwilꞌaa jâ nnꞌaⁿ judíos ñequio chaꞌtso ñꞌoom na tileicatjoomꞌ mꞌmaaⁿyâ. Joꞌ chii matsꞌaa tyꞌoo njomꞌ na cꞌoomꞌ na tꞌmaⁿ tsꞌomꞌ na nndiꞌ ñꞌoom na nntsjo̱o̱.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Tsoti Pablo:
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Toom cweꞌ nlaꞌtiuuna na nntjeiꞌyuuꞌndyena na matsꞌaⁿ fariseo ja ee jnda̱ jaachꞌee xuee manquiuna na ljoꞌ. Manquiuna na matsꞌaa chaꞌna cwilꞌa nnꞌaⁿ fariseoꞌñeeⁿ na cwilaꞌcanda̱tina chiuu na tꞌmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Jeꞌ mꞌaaⁿya ljoo na nntuꞌxeⁿndyo̱ cweꞌ ee ntyjiiyaya naquiiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya na nntaꞌndoꞌnndaꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱. Ee luaaꞌ ñꞌoom na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ welooyâ na ñetꞌom teiyo na nntsꞌaaⁿ. Ja ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya na nncueꞌntyjo̱ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Ndoꞌ chaꞌtso na canchooꞌwe ntmaaⁿꞌ ncꞌiaayâ nnꞌaⁿ Israel majoꞌti ntyjaaꞌya nꞌomna na nntaꞌndoꞌnndaꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱. Joꞌ na ticꞌoomeintyjeeꞌna na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌ nꞌomna. Ndoꞌ ja, ncꞌe na maluaaꞌ ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya, ꞌu ta Agripa, joꞌ na jnda̱ tqueⁿ ntꞌom ncꞌiaya nnꞌaⁿ judíos ñꞌoom nacjoya.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Ticatsonaꞌ na cwilaꞌtiuuꞌyoꞌ na tiyuuꞌ na matseilcwinndaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ xeⁿ jnda̱ tja̱.
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Tsoti Pablo:
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Ndoꞌ mayuuꞌ na tco̱o̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ naquiiꞌ tsjoom Jerusalén. Jndye nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tio̱o̱ⁿya wꞌaancjo ñꞌoom ndyuee ntyee na cwiluiitquiendye. Ndoꞌ mati seijomndyo̱ na tja̱ naⁿꞌñeeⁿ.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Jndye ndiiꞌ tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ chaꞌtso lanꞌom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos. Tyolꞌueeꞌndyo̱ chiuu nntsꞌaa cha catjeiiꞌndye nnꞌaⁿ cantyja na cwilaꞌyuꞌ. Mayuuꞌcheⁿ na seijmeiⁿꞌnaꞌ ja hasta mati ntꞌomcheⁿ njoom na tquia tjo̱ na tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Tsoti Pablo:
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 ꞌU ta, waꞌnjo̱o̱ⁿya nato, ndoꞌ chaꞌna quiajmeiⁿꞌ ntyꞌiaya chom na jnaⁿnaꞌ cañoomꞌluee na xueetinaꞌ nchiiti ñeꞌquioomꞌ. Seixueenaꞌ ndiocheⁿ yuu mꞌaaⁿya ñequio nnꞌaⁿ na ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyo̱.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Chaꞌtsondyô̱ tquiaandyô̱ nomtyuaa, ndoꞌ jndiiya na seineiⁿ tsꞌaⁿ no̱o̱ⁿ ñequio ñꞌoom hebreo. Matso: “Aa ndiꞌ Saulo, ¿chiuu na macoꞌwiꞌ ja? ꞌU macoꞌwiꞌndyuꞌ cheⁿnncuꞌ chaꞌna matjom quiooꞌjndyo na mameiⁿꞌ ntsioꞌ nnom tsꞌoom ta̱ na ñꞌeⁿ matseityuaaꞌ tsꞌaⁿ juuyoꞌ.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Quia joꞌ tsjo̱o̱: “¿ꞌÑeeⁿ ꞌu Ta?” Ndoꞌ matsoom no̱o̱ⁿ: “Ja Jesús tsaⁿ na macoꞌwiꞌ.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Sa̱a̱ quicantjaꞌ, cwintyjeꞌ, ee ja jnda̱ teitquiooꞌndyo̱ njomꞌ na nntꞌio̱ⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌu na nndiꞌntjomꞌ no̱o̱ⁿ. Nncwjiꞌyuuꞌndyuꞌ ljoꞌ na jnda̱ ntyꞌiaꞌ jeꞌ ndoꞌ mati na quia nntyꞌiaꞌtiꞌ ja.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Nncwaño̱o̱ⁿꞌa ꞌu ljoꞌ na ñeꞌcalꞌa nnꞌaⁿ judíos ñequio nnꞌaⁿ na nchii judíos. Ee majño̱o̱ⁿya ꞌu na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 ꞌU nnteiꞌjndeiꞌ naⁿꞌñeeⁿ na nlaꞌno̱ⁿꞌna cha tacalꞌana yuu na tia ee joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom macꞌeⁿ tsꞌaⁿ yuu na jo̱o̱ⁿñe. Sa̱a̱ nlꞌana yuu na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌna macꞌeⁿ tsꞌaⁿ yuu na xueeñe. Ndoꞌ nncꞌoomeintyjeeꞌna na mꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ Satanás, nncꞌomna nacje ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Cantyja na nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱ joꞌ na nntseitꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿya jnaaⁿna ndoꞌ maxjeⁿ matjom nndaana chaꞌxjeⁿ cwicandaa ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ ljuꞌ naquiiꞌ nꞌom.”
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Tsoti Pablo:
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Najndyee seina̱a̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoom Damasco. Tsjo̱o̱ na calcweꞌ nꞌomna jnaaⁿna, cꞌoontyjo̱na naxeⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Mati tsjo̱o̱ na calꞌana yuu na matyꞌiomyanaꞌ cha caꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌ na jnda̱ lcweꞌ nꞌomna. Jnda̱ joꞌ majoꞌti seina̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ Jerusalén ñequio chaꞌwaa tsꞌo̱ndaa Judea. Mati seina̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Cweꞌ jnaaⁿꞌ na tyotseina̱ⁿya ñꞌoommeiⁿꞌ joꞌ na tꞌue nnꞌaⁿ judíos ja naquiiꞌ watsꞌom tꞌmaⁿ na nlaꞌcueeꞌna ja.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Sa̱a̱ mateijndeii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ja. Joꞌ chii hasta jeꞌ ndicwaⁿ mañequiaya ñꞌoom nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ meiiⁿ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye ndoꞌ meiiⁿ nnꞌaⁿ na tjaa ljoꞌ coluiindye. Ñꞌoom na matseina̱ⁿya meiⁿchjoo tjaa na matseicwaljo̱o̱ꞌa ntyjati chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas na jluena chiuu waa na quia nluii.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Naⁿꞌñeeⁿ tyoluena na maxjeⁿ wiꞌ nntjom Cristo, nquii na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ. Nncueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ nncwandoꞌxcoom. Jom tsꞌoo najndyee na nncwandoꞌxco na chaꞌtso nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱. Cantyja na nncwandoꞌxcoom mꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ jâ nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos na nquii Cristo, tsaⁿ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ, jnda̱ jndyo.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Xcwe na matseineiⁿ Pablo ñꞌoommeiiⁿ ndoꞌ majndeiito tꞌo̱ Festo. Jndeii seineiiⁿ matsoom:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Sa̱a̱ tso Pablo:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Luaa mꞌaaⁿ Agripa, tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom. Jom tcuu ntyjeeⁿ ñꞌoommeiⁿꞌ. Joꞌ chii ja ñequio na tꞌmaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ matseina̱ⁿya jo nnoom ee ntyjiiya na jom chaꞌtso ñꞌoommeiⁿꞌ mantyjeeⁿ cantyja na jnda̱ tuii, ee nchii na tuii joꞌ na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ꞌU ta Agripa, ¿aa matseiꞌyuꞌ ñꞌoom na tyolaꞌljeii profetas? Ja ntyjii na matseiꞌyuꞌ ñꞌoom na tyolue naⁿꞌñeeⁿ.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Matso Agripa nnoom:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Matso Pablo nnom:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Jnda̱ seineiⁿ Pablo ñꞌoommeiⁿꞌ teintyjeeꞌ reyꞌñeeⁿ ñequio gobiernom, ñꞌeⁿ Berenice, ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ na meindyuaandye ñꞌeⁿndyena.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Jluiꞌna chꞌeⁿ. Tyolaꞌneiⁿ ntyjeena nda̱a̱na. Jluena:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Tso Agripa nnom Festo:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.