Atos 13

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ tsjoom Antioquía, quiiꞌntaaⁿna tyomꞌaⁿ profetas ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na tyotꞌmo̱o̱ⁿ. Joo naⁿꞌñeeⁿ Bernabé ñꞌeⁿ Simón, tsaⁿ na cwiluena negro juu, ndoꞌ Lucio tsꞌaⁿ tsjoom Cirene ñꞌeⁿ Manaén ndoꞌ Saulo. Ndoꞌ juu Manaén ñecwii tyꞌewijnda̱na ñꞌeⁿ Herodes tsaⁿ na tyotsa̱ꞌntjom tsꞌo̱ndaa Galilea.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Cwii xuee na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye naⁿꞌñeeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ cwilacweꞌjndoꞌndyena, juu xjeⁿꞌñeeⁿ tso Espíritu Santo nda̱a̱na:
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Quia joꞌ jlacwejndoꞌndyetina, ndoꞌ tyolaꞌneiⁿtina nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jnda̱ chii tioona lueena nacjoo naⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ jñoomna joo na cꞌoo tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Joꞌ chii Bernabé ñꞌeⁿ Saulo tyꞌena yuu na jñom Espíritu Santo joona. Tyꞌecuena tsjoom Seleucia. Joꞌ joꞌ jnaⁿna tyꞌena ñꞌeⁿ wꞌaandaa na nlquiena ndyuaaxeⁿncwe Chipre.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Ndoꞌ jnda̱ na tquiena tsjoom Salamina, quia joꞌ tyoñeꞌquiana ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ judíos. Ndoꞌ Juan, tsꞌaⁿ na mati jndyu Marcos, tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿndyena na tyoteijneiⁿ joona.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Teiꞌnomna chaꞌwaa ndyuaaxeⁿncweꞌñeeⁿ. Tquiena hasta tsjoom Pafos. Joꞌ joꞌ jliuna cwii tsaⁿcaluaꞌ, tsꞌaⁿ judío na tyochꞌee na profeta juu sa̱a̱ tiyuuꞌ ñꞌoom tyoñequiaa. Jndyu tsaⁿꞌñeeⁿ Barjesús.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Tyocañꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿ tsaⁿ na tyotsa̱ꞌntjom na jndyu Sergio Paulo tsꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ tsꞌom. Ndoꞌ Sergioꞌñeeⁿ tqueeⁿꞌñê Bernabé ñꞌeⁿ Saulo ee ñeꞌcañeeⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Tsaⁿcaluaꞌñeeⁿ waa cwiicheⁿ xueⁿꞌeⁿ na jñoom Elimas. Jom ñeꞌcatseitsaaⁿꞌñê naⁿꞌñeeⁿ na tacalaꞌneiⁿna nnom tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom ndoꞌ seijneiⁿ na tintseiñꞌoomꞌñe tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ, ee ticalꞌue tsꞌoom na nntseiyuꞌ juu.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Joꞌ chii Saulo na mati jndyu Pablo, chaꞌwaañꞌeⁿ naquiiꞌ tsꞌoom tooꞌ Espíritu Santo, nquiee ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ tsaⁿcaluaꞌñeeⁿ.
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 Matsoom nnom tsaⁿꞌñeeⁿ:
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Na nmeiiⁿꞌ macheꞌ mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nacjoꞌ. Joꞌ chii nncꞌoomꞌ na nchjaⁿꞌ. Ndoꞌ cwantindyo xuee taxocantyꞌiaꞌ naxueeñe ñeꞌquioomꞌ.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Ndoꞌ tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom, quia na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na luaaꞌ tuii seiyoomꞌm ee jeeⁿ tjaweeꞌ tsꞌoom ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Quia joꞌ Pablo ñequio nnꞌaⁿ na ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿñê jluiꞌna tsjoom Pafos. Tuo̱na wꞌaandaa. Tyꞌena, tquiena tsjoom Perge ndyuaa Panfilia. Joꞌ joꞌ ꞌndii Juan joona, tjalcweeⁿꞌeⁿ Jerusalén.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Jnda̱ joꞌ jluiꞌna Perge, tyꞌetyꞌetina. Tquiena tsjoom Antioquía ndyuaa Pisidia. Ndoꞌ xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos tyꞌequieꞌna naquiiꞌ watsꞌom ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ tyꞌemeindyuaandyena.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Jnda̱ joꞌ seiꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñꞌoom na tyolaꞌljeii profetas, jnda̱ chii nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ꞌnaaⁿꞌ watsꞌomꞌñeeⁿ jluena nnom Pablo ñꞌeⁿ Bernabé:
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Joꞌ chii teicantyja Pablo, seintyjaaⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na calaꞌcheⁿna. Matsoom:
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaa jaa nnꞌaⁿ Israel tjeiiꞌñê welooya na ñetꞌom teiyo cwentaaⁿꞌaⁿ. Sꞌaaⁿ na teitꞌmaⁿ tmaaⁿꞌ joona yocheⁿ na tyomꞌaⁿyana ndyuaa Egipto, ndoꞌ jnda̱nquiacheⁿ ñequio najneiⁿ tañomꞌm joona, tjeiiⁿꞌeⁿ joona ndyuaaꞌñeeⁿ.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Tyotseiquii tsꞌoom ñꞌeⁿndyena chaꞌna wenꞌaaⁿ ntyu quia tyomꞌaⁿna nndyuaa yuu tjaa nnꞌaⁿ cꞌoom.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Jnda̱ chii tquiaaⁿ na jndaana ndyuaa Canaán ee seityueeⁿꞌeⁿ ntquieeꞌ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na ñetꞌom ndyuaaꞌñeeⁿ cha joꞌ joꞌ nncꞌom joona.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Jnda̱ joꞌ tqueeⁿ na tyotsa̱ꞌntjom jwe joona chaꞌna cwii ñequiee siaⁿnto waljooꞌ wenꞌaaⁿ nchooꞌ qui ntyu. Tyotsa̱ꞌntjom naⁿꞌñeeⁿ joona hasta na macanda̱ cwii tꞌoom profeta Samuel.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Xjeⁿꞌñeeⁿ tyotaⁿna nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nñequiaaⁿ cwii rey na nntsa̱ꞌntjom joona. Ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ Saúl jnda Cis, tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Benjamín, na tsaⁿꞌñeeⁿ sa̱ꞌntjom joona cwii wenꞌaaⁿ ntyu.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Jnda̱ joꞌ tjeiiⁿꞌeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ ndoꞌ tyꞌioom tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ David. Tyotsoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu: “Juu David jnda Isaí, ntsꞌaaⁿ chaꞌxjeⁿ cjaaweeꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ. Chaꞌtso na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nntseicana̱a̱ⁿ.”
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Nquii Davidꞌñeeⁿ, matsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ Jesús, tsaⁿ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ Israel chaꞌxjeⁿ ñꞌoom na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaaⁿ.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnto̱ꞌ Jesús tsꞌiaaⁿ na tyꞌiom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom tyomꞌaaⁿ Juan, tyoñequiaaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ chaꞌtso nnꞌaⁿ Israel. Tyotsoom nda̱a̱na na calcweꞌ nꞌomna ndoꞌ cwitsꞌoomndyena.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Quia na jnda̱ majaatseicanda̱a̱ꞌñe Juan tsꞌiaaⁿ na tyotseixmaaⁿ, tsoom: “ꞌO mꞌaaⁿꞌ nꞌomꞌyoꞌ na ja tsꞌaⁿ na nndyocwjiꞌnꞌmaaⁿñe ꞌo sa̱a̱ nchii jom ja. Jom manncwjeeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tꞌmaⁿ tseixmaaⁿ. Ja meiⁿ cweꞌ lcoomꞌm ticatseixmaⁿya na nntseicanaⁿꞌa.”
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Tsoti Pablo nda̱a̱na:
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ Jerusalén ñequio nnꞌaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱na ticalaꞌno̱ⁿꞌna ꞌñeeⁿ cwiluiiñe Jesús. Ee meiiⁿ ticwii cwii xuee na cwitaꞌjndyeena cwilaꞌnaaⁿna ñꞌoom na tyolaꞌljeii profetas sa̱a̱ ticalaꞌno̱ⁿꞌna na matseineiⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús. Joꞌ na manquieetona tquiana jnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ tso ñꞌoomꞌñeeⁿ na nntjoom.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Meiⁿ tîcatseixmaaⁿ na nncueeⁿꞌeⁿ ee meiⁿcwii jnaaⁿꞌaⁿ tjaaꞌnaⁿ, sa̱a̱ tyotaⁿna nnom Pilato na cueeⁿꞌeⁿ.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Jnda̱ na jlacanda̱a̱ꞌndyeñꞌeⁿna chaꞌtso ñꞌoom chaꞌxjeⁿ na matso ljeii ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntjom Jesús, tyjeendye nnꞌaⁿ jom tsꞌoomꞌnaaⁿ. Chii tyꞌecatꞌiuuna jom quiiꞌ tseiꞌtsuaa.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Sa̱a̱ sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom. Jeꞌ tacꞌoomñê quiiꞌntaaⁿ lꞌoo.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Ndoꞌ nnꞌaⁿ na tyocañꞌeeⁿ ñꞌeⁿñê na jnaⁿna Galilea na tyꞌewana Jerusalén jndye xuee tyontyꞌiaatina jom jnda̱ na wandoꞌxcoom. Jeꞌ majoona cwitjeiꞌyuuꞌndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 ’Joꞌ chii cwiñequiaayâ ñꞌoom naya nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ welooya na ñetꞌom teiyo na nntsꞌaaⁿ.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Ndoꞌ jeꞌ nda̱a̱ jaa nnꞌaⁿ tsjaaⁿ joona jnda̱ seicanda̱a̱ꞌñê ñꞌoomꞌñeeⁿ ee wandoꞌxco Jesús jnda̱ na tueꞌ. Teiyo teiljeii ñꞌoom naquiiꞌ salmo jnda̱ we na matsonaꞌ: “ꞌU cwiluiindyuꞌ tiꞌjndaaya ndoꞌ xuee jeꞌ maꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiluiindyo̱ tsotyeꞌ.”
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Jnda̱ tꞌmo̱ⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntsꞌaaⁿ na nncwandoꞌxco Jesús jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, meiⁿ xocato̱o̱ꞌ seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ matso salmo jnda̱ we. Matsonaꞌ: “Nntioꞌnaaⁿndyo̱ ꞌo chaꞌxjeⁿ ñꞌom na tsjo̱o̱ nnom David na nntsꞌaa.”
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Mati teiljeii ñꞌoom naquiiꞌ cwiicheⁿ salmo na ndooꞌ matseineiⁿ nquii Jesús. Matsonaꞌ: “ꞌU xonquiaaꞌ na nnto̱ꞌndyo̱ ee na cwiluiindyo̱ tiꞌjndaꞌ na ljuꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jo njomꞌ.”
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 David, tsaⁿ na seiljeii ñꞌoomꞌñeeⁿ ñejndiꞌntjoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jnda̱ chii tueeⁿꞌeⁿ. Tyꞌecatꞌiuu nnꞌaⁿ jom yuu tjacantꞌiuuꞌndye weloomꞌm na ñetꞌom teiyocheⁿ ndoꞌ to̱ꞌñê.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Sa̱a̱ Jesús tîcato̱o̱ꞌñê. Sꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaaⁿya, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ ñꞌoom na cwiñequiaayâ nda̱a̱ꞌyoꞌ, ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom joꞌ na matseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿꞌyoꞌ.
38 — ausente —
39 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés xocaluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ. Sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesús meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na nntseiyuꞌ ñꞌeⁿñê nluiꞌnꞌmaaⁿñe.
39 — ausente —
40 Joꞌ chii queⁿꞌ queⁿꞌyoꞌ cwenta cha tintjomꞌyoꞌ chaꞌxjeⁿ matso ñꞌoom na tyolaꞌljeii profetas.
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 Tyoluena:
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Jnda̱ na seineiⁿ Pablo jlueeⁿꞌeⁿ naquiiꞌ watsꞌomꞌñeeⁿ ñequio nnꞌaⁿ na ñꞌeeⁿ ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ nnꞌaⁿ na nchii judíos tyolꞌana tyꞌoo nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ na calaꞌneiⁿtina ñꞌoomꞌñeeⁿ nda̱a̱na cwiicheⁿ xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Quia na jnda̱ tꞌoomꞌndye nnꞌaⁿ na tyotjomndye watsꞌomꞌñeeⁿ jndye nnꞌaⁿ tyꞌelajomndyena ñꞌeⁿ Pablo ñꞌeⁿ Bernabé. Ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ ñꞌeeⁿ nnꞌaⁿ na nchii judíos sa̱a̱ ñequio na xcweeꞌ nꞌomna cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ nnꞌaⁿ judíos. Pablo ñꞌeⁿ Bernabé tyolajndo̱ꞌna nꞌom naⁿꞌñeeⁿ na tyeⁿ cꞌomna na quitꞌmaⁿ nꞌomna Tyꞌo̱o̱tsꞌom ee jom matseixmaaⁿ naya.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Quia na tueꞌntyjo̱nndaꞌ xuee na cwitaꞌjndyee nnꞌaⁿ judíos manndyo ndyuendye nnꞌaⁿ quiiꞌ tsjoom tjomndyena na nndyena ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ judíos, quia na ntyꞌiaana na jndyendye nnꞌaⁿ jnda̱ tjomndye, tyolaꞌta̱a̱ꞌ nꞌomna. Tyoluena na tiyuuꞌ ñꞌoom na tyotseineiⁿ Pablo ndoꞌ tyoluena ñꞌoom ntjeiⁿ nacjoomꞌm.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Joꞌ chii Pablo ñꞌeⁿ Bernabé tyolaneiⁿna ñequio na tꞌmaⁿya nꞌomna. Jluena:
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Ee luaa sa̱ꞌntjom Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom jâ, tsoom:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Quia na jndye nnꞌaⁿ na nchii judíos ñꞌoomwaaꞌ tquiaanaꞌ na jeeⁿ neiiⁿꞌ nꞌomna. Tyolatꞌmaaⁿꞌndyena ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ jlayuꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na maxjeⁿ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntoꞌñoomna na ticantycwii na nntandoꞌna.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Ndoꞌ tꞌoomꞌ ñꞌoomꞌ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌwaa ndyuaaꞌñeeⁿ.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ judíos tyolajndo̱ꞌna nꞌom naⁿlcu na tꞌmaⁿ cwilaxmaⁿ ndoꞌ na cwilacanda̱ cantyja na cwiꞌoo watsꞌom ꞌnaaⁿna. Mati tyolajndo̱ꞌna nꞌom naⁿnom na cwiluiitquiendye tsjoom Antioquíaꞌñeeⁿ. Joꞌ na jlaꞌjomndye nnꞌaⁿ na tyotaꞌwiꞌna Pablo ñꞌeⁿ Bernabé hasta tjeiiꞌna naⁿꞌñeeⁿ ndyuaana.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Joꞌ chii Pablo ñꞌeⁿ Bernabé jlaꞌteincwiiꞌna ncꞌeeꞌna chii tquiaa tsꞌojnda̱a̱ na chuuꞌ na tꞌmo̱ⁿnaꞌ na tisꞌa lꞌa nnꞌaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ. Jnda̱ chii tyꞌena tsjoom Iconio.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilayuꞌ na mꞌaⁿ tsjoom Antioquíaꞌñeeⁿ neiiⁿna ndoꞌ tooꞌ naquiiꞌ nꞌomna mꞌaaⁿ Espíritu Santo.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.