2 Pedro 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mati tiempoꞌñeeⁿ tyomꞌaⁿ profetas na tiyuuꞌ ñꞌoom tyoñequia nda̱a̱ nnꞌaⁿ Israel, ndoꞌ majoꞌti nntsꞌaanaꞌ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ. Joona cweꞌ ntyꞌiu ntꞌmo̱o̱ⁿna ñꞌoom na nntseiꞌndaaꞌnaꞌ ꞌo, hasta nluena na tiyuuꞌ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ nqueⁿ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê joona, ndoꞌ na luaaꞌ nꞌomna tyuaaꞌ nntꞌuiiwiꞌnaꞌ joona.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jndye nnꞌaⁿ nlaꞌjomndye natia na jeeⁿ wiꞌ laxmaⁿna, ndoꞌ jnaaⁿꞌ na luaaꞌ laxmaⁿ naⁿꞌñeeⁿ, tisꞌa ñꞌoom ncwineiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ncꞌe na jeeⁿ queeⁿ nꞌomna sꞌom, joꞌ na nlꞌana nawiꞌ ꞌo ñequio ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ꞌyoꞌ na tiyuuꞌ sa̱a̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom teiyo seijndaaꞌñê na nntꞌuiityeⁿnaꞌ joona, ndoꞌ maxjeⁿ nluii chaꞌxjeⁿ na jnda̱ seijndaaꞌñê.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ee ángeles na lꞌa jnaⁿ tîcatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tioom joona naquiiꞌ bꞌio yuu na jaaⁿñe, na chuꞌtyeⁿndyena lꞌuaancjo na caljooꞌndyetyeⁿna joꞌ joꞌ na nncwindooꞌna hasta quia na nncuꞌxeeⁿ chaꞌtso.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Meiⁿ nnꞌaⁿ na tyomꞌaⁿ tsjoomnancue teiyo, tîcatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona quia seiquioom ndaaluaꞌntyꞌa nacjoona na tia nnꞌaⁿndyena. Manda̱ tjeiꞌnꞌmaaⁿñê Noé, ndi ñꞌeeⁿ ntquieeꞌ nnꞌaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ. Jom tsaⁿ na tyoñequiaa ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cꞌomna cantyja na matyꞌiomyanaꞌ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ndoꞌ mati seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tyuiiꞌ tsjoom Sodoma ñꞌeⁿ Gomorra na tco ñꞌeⁿnaꞌ cweꞌ tsjaaꞌ ꞌndiinaꞌ. Sꞌaaⁿ na ljoꞌ cha na mꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na quia nncꞌom na talꞌana chaꞌxjeⁿ tyolꞌa naⁿꞌñeeⁿ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Sa̱a̱ seicandyaañê Lot na tyomꞌaaⁿ tsjoomꞌñeeⁿ ee tyotseixmaⁿ cantyja na matyꞌiomyanaꞌ. Tyotseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjeeⁿ na tyontyꞌiaaⁿꞌaⁿ na cwajndii natia na tyolꞌa naⁿꞌñeeⁿ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Juu Lotꞌñeeⁿ tyoluiiñê cantyja na matyꞌiomyanaꞌ. Joꞌ chii ꞌio ndi ꞌio tyotseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjeeⁿ na tyontyꞌiaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ tyoñeeⁿ chaꞌtso nnom natia na tyolꞌa naⁿꞌñeeⁿ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Joꞌ chii nnꞌaⁿ na cwiñequiandyeñꞌeⁿ cantyja na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mantyjiijndaaꞌñê chiuu nntseicandyaañê tsꞌaⁿ quia na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ juu. Ndoꞌ mati nnꞌaⁿ na cwiñequiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia, nljooꞌndyena nacje ꞌnaaⁿꞌ nawiꞌ na ntꞌuiityeⁿnaꞌ joona xuee na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Maluaaꞌ nntsꞌaaⁿ ñequio nnꞌaⁿ na cweꞌ cwiñeꞌquiandyeto cantyja na neiⁿnco nquiu nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ndoꞌ na ticueeꞌ nꞌomna na nntsa̱ꞌntjom Ta Jesús joona. Tjaa na matseicatyꞌuenaꞌ joona na cwiñeꞌquiandyetona cantyja na lꞌue nꞌom nquieena. Meiⁿ tinquiaana na nluena cwii ñꞌoomntjeiⁿ nacjoo joo na jnda̱ti na tꞌmaⁿ cwiluiindye na mꞌaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooꞌ,
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 sa̱a̱ wandyo̱ꞌ waa cantyja ꞌnaaⁿ ángeles ee meiiⁿ na jnda̱tina ndoꞌ tꞌmaⁿti laxmaⁿna, sa̱a̱ tiquilaꞌjnaaⁿꞌna joo na jeeⁿ tꞌmaⁿ cwiluiindye jo nnom nquii na matsa̱ꞌntjom.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Sa̱a̱ joo nnꞌaⁿ na tiyuuꞌ ñꞌoom na cwiñequia matseijomnaꞌ joona chaꞌcwijom quiooꞌ na tijndo̱ꞌ nꞌom. Ee quiooꞌ cweꞌ cwilꞌatoyoꞌ. Tuiindyeyoꞌ na nda̱a̱ nntꞌue nnꞌaⁿ na nlaꞌcwjeena jooyoꞌ. Naⁿꞌñeeⁿ meiiⁿ ñꞌoom na ticalaꞌno̱ⁿꞌna sa̱a̱ cwilaneiⁿna ñꞌoom ntjeiⁿ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ, ndoꞌ nncwjena chaꞌxjeⁿ cwiwje quiooꞌ,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 nntꞌuiiwiꞌnaꞌ joona ncꞌe na jnda̱ taꞌwiꞌna ntꞌomcheⁿ. Joona mꞌaⁿna na neiiⁿna na cwiñequiandyena cantyja ꞌnaaⁿ joo na neiⁿnco nquiu nnꞌaⁿ tsjoomnancue. Matseijnaaⁿꞌnaꞌ ꞌo na cwilajomndyena ñꞌeⁿndyoꞌ quia cwicwaꞌyoꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ xjeⁿ na cwilaꞌneiiⁿꞌndyena na cwiñequiandyena ñequio na neiⁿnco nꞌomna na manquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ joona.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Na ntyꞌiaana cwii yuscu, queeⁿ nꞌomna jom, tyoojaacjoona na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena. Nnꞌaⁿ na tityeⁿ cwilaꞌyuꞌ, cwiꞌoochoondyena naⁿꞌñeeⁿ na nꞌndye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na queeⁿ nꞌom ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na ñeꞌcuaanaꞌ lueena. Laxmaⁿna nnꞌaⁿ na nlcoꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Laꞌxmaⁿ naⁿmꞌaⁿꞌ nnꞌaⁿ na jnda̱ tsuundye ee jnda̱ ꞌndyena nato na yuu. Joona cwilaꞌjomndyena ñꞌoom na tyoñequiaa profeta Balaam jnda Beor na tyoqueⁿ tsꞌoom na nncwantjoom sꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na nntsꞌaaⁿ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Sa̱a̱ na tia na sꞌaaⁿ, jndiꞌtiaaⁿꞌaⁿ ñꞌoom ꞌndyoo tsꞌaⁿ na seineiⁿ snom tsmeiiⁿꞌeⁿ, ndoꞌ na ljoꞌ seitsaaⁿꞌñenaꞌ na ntjeiⁿ ljoꞌ wjacatsꞌaaⁿ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Naⁿmꞌaⁿꞌ na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ, laꞌxmaⁿna chaꞌcwijom luiꞌ na jnda̱ tcaaⁿ, chaꞌcwijom nchquiu na lomañjaaⁿ mantquie jndye. Ndoꞌ jnda̱ teijndaaꞌ cantyja ꞌnaaⁿna na ticantycwii na ljooꞌndyetyeⁿna yuu na jaaⁿ ntom.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Naⁿmꞌaⁿꞌ sꞌa ñꞌoom cwilaneiⁿna na tixocateijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ na cꞌoom chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia na cwiluii ndoꞌ na queeⁿ nꞌom nnꞌaⁿ, cwilꞌa naⁿmꞌaⁿꞌ na joo nnꞌaⁿ na quia jnaⁿcheⁿnaꞌ na cwindyaandye natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue, quiandye naⁿꞌñeeⁿ cantyja na lꞌue nꞌomna.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Cwiluena xeⁿ nntseijomñe tsꞌaⁿ ñequio ñꞌoom na cwiñequiana, nncꞌoom candyaañe tsꞌaⁿ sa̱a̱ nquiee tquiena laxmaⁿna na cwindyeꞌntjomtyeⁿna nda̱a̱ natia, ee meiⁿquia na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ tsꞌaⁿ, tseixmaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom juunaꞌ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ee quia matseiyuꞌ tsꞌaⁿ ñequio nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom, nquii Jesucristo na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ, ee na matseiyuꞌ tsꞌaⁿ joꞌ jnda̱ jndyaañê natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue ndoꞌ nda̱quia xeⁿ nntseijomñennaaⁿꞌaⁿ ñequio natiameiⁿꞌ, cwajndiiti nntjoom, nchiiti na tjom jñeeⁿ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Titꞌmaⁿti nntꞌuiinaꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ xeⁿ tyootajnaaⁿꞌna ñꞌoom na mayuuꞌ, sa̱a̱ ncꞌe na taꞌjnaaⁿꞌna juunaꞌ ndoꞌ nda̱quia tjeiiꞌlcweꞌndyena, tyeⁿti ntꞌuiinaꞌ joona ncꞌe taꞌjnaaⁿꞌna ñꞌoom na ljuꞌ na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ndoꞌ na luaaꞌ waa maꞌmo̱ⁿnaꞌ na mayuuꞌ ñꞌoom na tjañoomꞌ. Matso ñꞌoomꞌñeeⁿ: “Juu catsueꞌ wjaacwaꞌnnaaⁿꞌaⁿ ꞌnaⁿ na jnda̱ to̱o̱ⁿ. Ndoꞌ catscu na jnda̱ seicanda̱a̱ꞌ tsꞌaⁿ, wjaalcweꞌyoꞌ, nntseicantyeeⁿñenndaꞌyoꞌ quiiꞌ tsooꞌ.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.