1 Coríntios 8
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARA
1 Jeꞌ nncꞌo̱ya ñꞌoom na cwitaꞌxeꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ seii quiooꞌ na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa. Ñꞌoom na mayuuꞌ na chaꞌtsondyo̱ cwiluiindyo̱ nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, ndoꞌ juu joꞌ wjanꞌoomnaꞌ jaa na cꞌo̱o̱ⁿya na sꞌandyo̱, lcundyo̱. Sa̱a̱ juu na mꞌaaⁿya na jnda nquiuuya nnꞌaⁿ, mateijndeiinaꞌ na tsaanajnda̱a̱ya na cwilaꞌyuuꞌa.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Tsꞌaⁿ na matseitiuu na jndye waa na jndo̱ꞌ tsꞌom, tyootseiꞌno̱ⁿꞌ chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na caljeii.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Sa̱a̱ nquii tsꞌaⁿ na jnda ntyjii ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom, mawajnaⁿꞌaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ aa wanaaⁿ na nntquieꞌyoꞌ seii quiooꞌ na cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa na meiⁿcwii tjaa ljoꞌ laꞌxmaⁿ joonaꞌ ee maxjeⁿ macanda̱ nqueⁿ mꞌaaⁿ.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ee cañoomꞌluee ñequio tsjoomnancue jndye nnom na maniom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ na cwiluena na tꞌmaⁿ ñꞌoom laꞌxmaⁿ, sa̱a̱ joonaꞌ nchii nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiluiindyenaꞌ. Ndoꞌ na mayuuꞌ na jndye ꞌnaⁿ maniom na cwilue nnꞌaⁿ “Ta” nda̱a̱naꞌ, ndoꞌ cwitueeꞌndyecjena cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿ jaa nmeiiⁿ ñecwii Tyꞌo̱o̱tsꞌom mꞌaaⁿ, ndoꞌ jom cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom chaꞌtso na maniom, jom tqueeⁿ joꞌ, ndoꞌ ncꞌe jom, joꞌ na mꞌaaⁿya. Ndoꞌ mati ñecwii mꞌaaⁿ na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa, nquii Jesucristo. Chaꞌtsoti na maniom, cwimꞌaⁿnaꞌ ncꞌe nqueⁿ, mandii ñꞌa̱a̱ⁿ jaa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Sa̱a̱ tichaꞌtsondye nnꞌaⁿ cwilaꞌno̱ⁿꞌna na ljoꞌ ee jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, ndoꞌ quia cwicwaꞌna nantquieꞌñeeⁿ, cwitjeiiꞌna cwenta na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena juunaꞌ. Ndoꞌ ncꞌe na tyoowijndo̱ꞌ nꞌomna cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ, joꞌ chii juu na mꞌaaⁿꞌ nꞌomna tseixmaⁿnaꞌ cwii na jnda̱ tꞌaaꞌnaꞌ na cwajndii.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ee nchii cweꞌ aa macwaꞌ tsꞌaⁿ nantquieꞌñeeⁿ, oo, aa ticwaaⁿꞌaⁿ joonaꞌ, joꞌ na macjaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom. Meiⁿ nchii na jeeⁿ ya nnꞌaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ cwicwaaꞌa joonaꞌ, oo nchii nnꞌaⁿ na tiannꞌaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ ticwaaꞌa joonaꞌ.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Sa̱a̱ calꞌandyoꞌ cwenta na juu luaaꞌ na wanaaⁿ na cꞌomꞌyoꞌ, titseixmaⁿnaꞌ cwii na nntsꞌaanaꞌ na nntseitjo̱o̱ñe cwii nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cachjoo matseiyuꞌ.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ee xeⁿ ꞌu na ntyjiꞌ chiuu wanaaⁿ na nntsaꞌ, mawacatyeⁿꞌ cwii joo yuu na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, ndoꞌ cwii tsꞌaⁿ na tityeⁿ na matseiyuꞌ ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ ꞌu joꞌ, nnda̱a̱ nntsꞌaanaꞌ na macheꞌ na luaaꞌ, nncꞌomtꞌmaaⁿꞌñe tsꞌoom na mati lcwaaⁿꞌaⁿ ꞌnaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ tyꞌo̱o̱ꞌñeeⁿ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ndoꞌ na luaaꞌ, juu na matseiꞌno̱ⁿꞌ na wanaaⁿ na ljoꞌ macheꞌ, nntseiꞌndaaꞌnaꞌ juu nnꞌaⁿꞌ na tityeⁿ matseiyuꞌ, na mati tueꞌ Cristo cwentaaⁿꞌaⁿꞌ.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Quia laaꞌtiꞌ cwilꞌaꞌyoꞌ ñequio joo nnꞌaⁿꞌyoꞌ na titꞌmaⁿ cwilayuꞌya nꞌom, cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ nda̱a̱na na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyoꞌ nꞌomna. Ndoꞌ mati cwilaxmaⁿꞌyoꞌ jnaⁿ jo nnom Cristo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Joꞌ chii xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na macwaꞌa cwii nnom nantquie na cwiwilꞌueeꞌndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye cwii na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, xeⁿ jnaaⁿꞌ joꞌ matseitjo̱o̱ñe cwii nnꞌaⁿya na matseiyuꞌ, quia joꞌ tajom cwinlcwaaꞌnndaꞌa juunaꞌ cha tintseilcweꞌtyaꞌna juu nnꞌaⁿya.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.