1 Coríntios 6
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 Quia cwiindyoꞌ ꞌo waa ñꞌoom na maleinꞌoomnaꞌ juu ñequio cwiicheⁿ xꞌiaaꞌ na matseiyuꞌ, ¿chiuu na cwiqueⁿꞌyoꞌ ñꞌoom tsaⁿꞌñeeⁿ jo nnom jwe na nchii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ? Cwa nchii ncjoꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nlaꞌjndaaꞌndyoꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na joo nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntuꞌxeⁿna nnꞌaⁿ tsjoomancue? Ndoꞌ ncꞌe na nntuꞌxeⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ tsjoomnancue, ¿chiuu na tileicanda̱a̱ nntuꞌxeⁿꞌyoꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ na cweꞌ cwantindyo joonaꞌ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na nntuꞌxa̱a̱ⁿya ángeles? Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, majndeiiticheⁿ nnda̱a̱ nlaꞌjndaaꞌndyoꞌ ñꞌoom na matꞌuiinaꞌ jaa yuu na ticjaañjoomꞌ na cwilꞌaaya jeꞌ.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Joꞌ chii xeⁿ niom ñꞌoom na maleichuunaꞌ ꞌo ñequio nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilayuꞌ, catyꞌiomꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ nnꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na titꞌmaⁿ laꞌxmaⁿ na catuꞌxeⁿna ñꞌoom ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Matsjo̱o̱ na luaaꞌ cha catseijnaaⁿꞌnaꞌ oꞌ. ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na tjaaꞌnaⁿ meiⁿñecwii tsꞌaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ na jndo̱ꞌ tsꞌom na nntseijndaaꞌñê ñꞌoom na maleichuunaꞌ ꞌo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Aa maxjeⁿ matyꞌiomyanaꞌ na cwiqueⁿꞌyoꞌ ñꞌoom cjooꞌ cwii nnꞌaⁿꞌyoꞌ na mati matseiyuꞌ? Joꞌ chii cwitjomndyoꞌ jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwituꞌxeⁿ ñꞌoom, meiiⁿ na joona nchii nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Juu na cwilaꞌntjaꞌndyoꞌ ñequio ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tꞌmaⁿ waa na cwilaꞌtjo̱o̱ndyoꞌ. Yati caljoya nꞌomꞌyoꞌ nawiꞌ na cwilꞌana ꞌo, meiiⁿ na cwintyꞌueena ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Sa̱a̱ ꞌo xuiiꞌ na cwilꞌaꞌyoꞌ, mancjoondyoꞌ cwitaꞌwiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ hasta cwintyꞌueeꞌyoꞌ ꞌnaaⁿna.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na joo nnꞌaⁿ na cwiñequiandye cantyja ꞌnaaⁿꞌ natia ticalaxmaⁿna cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom? Tiñeꞌquioꞌnnꞌaⁿndyoꞌ cheⁿncjoꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaañe. Nnꞌaⁿ na cweꞌ cwitjomndyeyana ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ na tyooꞌuncona, tixocalaꞌxmaⁿna cantyja na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndye ꞌnaⁿ na cweꞌ nnꞌaⁿ lꞌa, meiⁿ nnꞌaⁿ na cweꞌ mꞌaⁿya ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ, meiⁿ naⁿnom na cweꞌ ñꞌeⁿ ntyjenom mꞌaⁿ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 meiⁿ nnꞌaⁿ na cwintyꞌuee, meiⁿ nnꞌaⁿ na queeⁿ nꞌom ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, meiⁿ naⁿcandyee, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwitioñꞌoom nnꞌaⁿ, meiⁿ nnꞌaⁿ na cwinquioꞌnnꞌaⁿ tsꞌaⁿ cha nnda̱a̱ ntjeiiꞌna ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ñꞌeeⁿꞌndyoꞌ ꞌo na ñejlaꞌxmaⁿꞌyoꞌ nmeiⁿꞌ cwitjo̱o̱cheⁿ na nlaꞌyuꞌyoꞌ, sa̱a̱ jeꞌ jnda̱ tmaⁿndyoꞌ, jnda̱ tqueⁿndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo, jnda̱ tqueeⁿ ꞌo na tjaa jnaⁿ laꞌxmaⁿꞌyoꞌ ñequio xueeꞌ Ta Jesucristo ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaya.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Waa ñꞌoom na cwilue nnꞌaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsꞌaa meiⁿljoꞌcheⁿ na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ”. Mayuuꞌ na ljoꞌ, sa̱a̱ tichaꞌtso mateijndeiinaꞌ tsꞌaⁿ. Ñꞌoom na mayuuꞌ wanaaⁿ na nntsꞌaa yuu na lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ sa̱a̱ ticatsonaꞌ na cwii na matsꞌaa nlqueⁿnaꞌ xjeⁿ ꞌnaaⁿꞌnaꞌ ja.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mati cwilue nnꞌaⁿ: “Juu nantquie tseixmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ tsiaaꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ tsiaaꞌ tsꞌaⁿ tseixmaⁿnaꞌ cwentaa nantquie.” Ñꞌoom na mayuuꞌ joꞌ, sa̱a̱ we nnom nmeiⁿꞌ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nndyuenaꞌ. Sa̱a̱ nchii tqueeⁿ seiiꞌ tsꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ nncꞌoom ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, tqueeⁿ seiiꞌa na laxmaⁿnaꞌ cwentaaꞌ nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom, ndoꞌ jom mꞌaaⁿ cwentaaꞌ seiiꞌa.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ na tquiaaⁿ na wandoꞌxco Jesús mati nñequiaaⁿ na nntando̱o̱ꞌxco̱o̱ya ncꞌe najndeii na cwiluiiñê.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na juu seiiꞌyoꞌ laxmaⁿnaꞌ cwii taⁿꞌ seiiꞌ Cristo? ¿Aa matyꞌiomnaꞌ na nntseitjo̱o̱ⁿꞌa juunaꞌ ñꞌeⁿ cwii yuscu na cweꞌ luaaꞌ mꞌaaⁿ ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ? Meiⁿchjoo ticatyꞌiomnaꞌ
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Aa ticalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ quia na matseitjoomꞌñe tsꞌaⁿ ñequio sculjaaꞌ, ñeꞌcwii seiꞌ laxmaⁿna? Ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Wendye joona, ñeꞌcwii seiꞌ laꞌxmaⁿna.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ndoꞌ na luaaꞌ waa, quia na matseijomñe tsꞌaⁿ ñequio Ta Jesús, ñeꞌcwii cwiluiiñe tsaⁿꞌñeeⁿ ñꞌeⁿñê.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Chaꞌcwijom na jndeii maleinom tsꞌaⁿ cha na ticatꞌuii cwii na teincuuꞌ jom, maluaaꞌ calꞌaꞌyoꞌ na ticꞌomꞌyaꞌyoꞌ ñꞌeⁿ tsꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ. Ee ntꞌomcheⁿ jnaⁿ na machꞌee tsꞌaⁿ ticatꞌuiinaꞌ seiiⁿꞌeⁿ, sa̱a̱ tsꞌaⁿ na matseitjoomꞌñe ñꞌeⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ, matseicwꞌaaꞌñê jnaⁿ seiiⁿꞌeⁿ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Aa ticaliuꞌyoꞌ na cwiluiiñe seiiꞌyoꞌ watsꞌom cwentaaꞌ Espíritu Santo na mꞌaaⁿ quiiꞌ nꞌomꞌyoꞌ na jnda̱ tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cꞌoom ñꞌeⁿndyoꞌ? Joꞌ chii ticalaxmaⁿꞌyoꞌ na nñequiandyoꞌ na nlꞌa seiiꞌyoꞌ yuu na queeⁿ nꞌomnaꞌ.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Ee jnda̱ seijnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo ñequio cwii na jeeⁿcheⁿ ndyaꞌ jnda. Joꞌ chii laxmaⁿꞌyoꞌ na calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ jom ñequio seiiꞌyoꞌ ñequio espíritu ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee na we ndiiꞌ joonaꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.