1 Coríntios 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Maja Pablo, cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaꞌ Jesucristo na mañequiaya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ncꞌe na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Nquii nnꞌaaⁿya Sóstenes matseijomñê ñꞌeⁿndyo̱ na matseiljeiya cartawaañe.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Matseicwano̱ⁿya juunaꞌ nda̱a̱ꞌ ꞌo nnꞌaⁿ na cwiluiindyoꞌ tmaaⁿꞌ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoom Corinto, ꞌo na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ ncꞌe Cristo Jesús, na jnda̱ tqueeⁿꞌñê na calajomndyoꞌ ñꞌeⁿñê, ndoꞌ mati ñꞌeⁿ nnꞌaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ na cwilcwiiꞌna xueeꞌ Ta Jesucristo, na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom joona ndoꞌ mati jaa.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo catioꞌnaaⁿndyena ꞌo. Quiana na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ jo nda̱a̱na.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ñequiiꞌcheⁿ mañequia na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ ee naya na matseixmaaⁿ na mañequiaaⁿ na cwitoꞌñoomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ndoꞌ ncꞌe na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñꞌeⁿñe, mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ chaꞌtso nnom na mateijndeiinaꞌ ꞌo jo nnoom, chaꞌtso na cwicanda̱a̱ na cwilaꞌteincoꞌyoꞌ ñꞌoomꞌm nda̱a̱ nnꞌaⁿ ndoꞌ ñequio na cwilaꞌno̱ⁿꞌyaꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ndoꞌ na luaaꞌ, juu ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo teitquiooꞌ na mayuuꞌ juunaꞌ cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ndoꞌ na ljoꞌ, titseitjo̱o̱naꞌ ꞌo meiⁿcwii nnom na mañequiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha cwicanda̱a̱ cwilꞌaꞌyoꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌaⁿ yocheⁿ na cwimeiⁿndoꞌyoꞌ na nncueeꞌ xuee quia na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom wjaañequiaaⁿ najnda̱ꞌyoꞌ na cwindyeꞌntjomꞌtyeⁿꞌyoꞌ nnoom. Ndoꞌ wjaachꞌeeⁿ na ljoꞌ hasta na nncueꞌntyjo̱ xuee na nncwjeeꞌnndaꞌ Jesucristo na nntuꞌxeⁿndye nnꞌaⁿ. Quia joꞌ nleitquiooꞌ na tatjaaꞌnaⁿ jnaⁿ cwicwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequiiꞌcheⁿ matseicaña̱a̱ⁿ ñꞌoom na jnda̱ tjoomꞌm na cjoomꞌm, ndoꞌ manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿꞌñê ꞌo na calajomndyoꞌ ñequio Jnaaⁿ Jesucristo na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, ñequio najndeii na cwiluiiñê matseityꞌoondyo̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cꞌomꞌyoꞌ na tjoomꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ ñequio ncꞌiaaꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ, tancꞌomꞌyoꞌ na meiⁿto̱ⁿꞌ ñꞌeⁿndyena. Cꞌomꞌyoꞌ na ñecwiixjeⁿ nquiuꞌyoꞌ ñꞌeⁿndyena.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Luaaꞌ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ ꞌo nnꞌaⁿya ee joo nnꞌaⁿ waaꞌ Cloé jnda̱ jluena no̱o̱ⁿya na mꞌaⁿntiaaꞌndyoꞌ ñequio ntyjeeꞌyoꞌ na cwilayuꞌ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Luaa waa na ñeꞌcatsjo̱o̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ, ñꞌeeⁿꞌndyoꞌ ꞌo na cwinduꞌyoꞌ: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Pablo”; ntꞌomndyoꞌ ꞌo: “Ja ñꞌeⁿ Apolos”; ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ: “Ja ñꞌeⁿ Pedro”; ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ: “Ja ñꞌeⁿ Cristo”.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Aa ntsꞌaacheⁿnaꞌ na mato̱ⁿꞌñe Cristo? Ndoꞌ ja Pablo, ¿aa tyꞌioom nnꞌaⁿ ja tsꞌoomꞌnaaⁿ cwentaꞌyoꞌ? Oo, ¿aa ñequio xueeya teitsꞌoomndyoꞌ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na macanda̱ Crispo ñꞌeⁿ Gayo na seitsꞌoomndyo̱, tjaaꞌnaⁿ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na seitsꞌoomndyo̱,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 cha tjaa ꞌñeeⁿ nnda̱a̱ nntso na ñequio xueeya seitsꞌoomndyo̱ jom.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ndoꞌ jeꞌ macjaañjoomꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ na mati seitsꞌoomndyo̱ Estéfanas ñequio nnꞌaⁿ waⁿꞌaⁿ. Meiⁿ tileicjaañjoomꞌti tsꞌo̱o̱ⁿ aa mꞌaⁿ ntꞌomndyoꞌ ꞌo na seitsꞌoomndyo̱.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ee nchii tyꞌiom Cristo tsꞌiaaⁿ ja na catseitsꞌoomndyo̱ nnꞌaⁿ. Jñoom ja na catseicandiiya nnꞌaⁿ na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê añmaaⁿna, meiⁿ nchii ntsꞌaaya tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ ñequio ñꞌoom na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ee xeⁿ naljoꞌ, juu ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na tyꞌioom nnꞌaⁿ jom tsꞌoomꞌnaaⁿ, tjaaꞌnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwiꞌootsuundye añmaaⁿ, juu ñꞌoom na tyꞌioom nnꞌaⁿ Cristo tsꞌoomꞌnaaⁿ, nquiuna ticajndanaꞌ, sa̱a̱ jo nda̱a̱ jaa na matsaacaluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱, tseixmaⁿnaꞌ ñꞌoom najndeii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Chaꞌxjeⁿ matseicandii ñꞌoomꞌm na teiljeii:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ncꞌe luaaꞌ tso ljeiiꞌñeeⁿ, ¿yuu lꞌueñe tsꞌaⁿ na jeeⁿ jndo̱ꞌ tsꞌom ndoꞌ mati tsꞌaⁿ na jndye matseiꞌnaaⁿꞌ ndoꞌ ñequio tsꞌaⁿ na jeeⁿ ya matseitjoomꞌ ñꞌoom? Ee jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌtso na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo joonaꞌ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ncꞌe na jndo̱ꞌ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, seiꞌno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na nquiee nnꞌaⁿ tsjoomnancue tixocataꞌjnaaⁿꞌna jom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na jndo̱ꞌ nꞌomna, joꞌ chii majaaweeꞌ tsꞌoom na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê añmaaⁿ nnꞌaⁿ cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌm na cwiñequia nnꞌaⁿ, meiiⁿ cwitjeiiꞌna cwenta na juunaꞌ ñꞌoom na ticajnda tseixmaⁿnaꞌ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Nnꞌaⁿ judíos cwitaⁿna na nntyꞌiaanda̱a̱na cwii tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na tixocaluiinaꞌ na cweꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ cha nlaꞌyuꞌna. Sa̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos, joona cwilꞌueeꞌndyena ñꞌoom na nntseijndo̱ꞌtinaꞌ nꞌomna cha na nlaꞌyuꞌna,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 sa̱a̱ jâ cwiñequiaayâ ñꞌoom na tyꞌioom nnꞌaⁿ Cristo tsꞌoomꞌnaaⁿ. Ñꞌoomꞌñeeⁿ tia nquiu nnꞌaⁿ judíos ndoꞌ nnꞌaⁿ na nchii judíos cwitjeiiꞌna cwenta na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaꞌ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ na maꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos oo meiiⁿ nnꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ tsjaaⁿ, macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, ndoꞌ na cwiluiiñe na jndo̱ꞌ tsꞌoom.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ee juu na ndooꞌ nquiu nnꞌaⁿ na tseixmaⁿnaꞌ na tixcwe machꞌee Tyꞌo̱o̱tsꞌom jndo̱ꞌti tsꞌoom na luaaꞌ machꞌeeⁿ, nchiiti juu na jndo̱ꞌ nꞌom nnꞌaⁿ, ndoꞌ juu na cwitjeiiꞌna cwenta na tijneiⁿ na tquiaaⁿ na luaaꞌ tjom Cristo, juu joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na jndeiityeeⁿ, nchiiti chaꞌtso najnda̱ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, queⁿꞌyoꞌ cwenta na maꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo meiⁿ tijndyendyoꞌ cwitjeiiꞌ nnꞌaⁿ cwenta na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na jndo̱ꞌ nꞌom, tijndyendyoꞌ cwiluiindyoꞌ nnꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiindye, tijndyendyoꞌ tuiindyoꞌ nda nnꞌaⁿ na tyandye.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ee macwjiiꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na tijndo̱ꞌ nꞌom cha catseijnaaⁿꞌnaꞌ nnꞌaⁿ na ndooꞌ nquiuna na jndo̱ꞌ nꞌom nquieena. Ndoꞌ macwjiiꞌñê cwentaaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ na titꞌmaⁿ cwiluiindye cha cantseijnaaⁿꞌnaꞌ nnꞌaⁿ na waa na jnda̱ laꞌxmaⁿ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ tsjoomnancue macwjiiꞌñê nnꞌaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ na cje laꞌxmaⁿ, macwjiiꞌñê nnꞌaⁿ na ticueeꞌ nꞌom ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌ ntꞌomcheⁿ cwenta na tjaa yuu lꞌuendye. Nmeiiⁿꞌ machꞌeeⁿ chaꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na joo nnꞌaⁿ na nquiu na tꞌmaⁿ laꞌxmaⁿ ticjaaquieeꞌ cantyja ꞌnaaⁿna.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ machꞌeeⁿ cha meiⁿcwii tsꞌaⁿ tincwjiꞌsꞌañe tincwjiꞌscuñe cheⁿnquii jo nnoom.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Manquiityeeⁿ jnda̱ sꞌaaⁿ na tjoomꞌ cwiluiindyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom cwicandaꞌyoꞌ na jndo̱ꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ndoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ na tjaa jnaⁿ cwilaꞌxmaⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ na maqueⁿño̱o̱ⁿ ꞌo na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ jo nnoom, ndoꞌ na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Chaꞌxjeⁿ na matseicandii ñꞌoomꞌm na teiljeii: “Xeⁿ na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na ñeꞌcatseisꞌaañe cheⁿnquii, cwjiꞌsꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja na machꞌee ñꞌeⁿñê.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.