Mateus 14
New Testament in Amuzgo, Guerrero (MX:amu:Amuzgo, Guerrero) (AMU_WBT) vs BKJ
1 Majoo ncueeꞌñeeⁿ tyomꞌaaⁿ Herodes tsꞌiaaⁿ tsꞌo̱ndaa Galilea. Jñeeⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ jndye nnom tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na machꞌee Jesús.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Tsoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê: —Tsaⁿmꞌaaⁿ, maxjeⁿ Juan, tsꞌaⁿ na tyotseitsꞌoomñe nnꞌaⁿ. Jnda̱ wandoꞌxcoom joꞌ chii cwiwitquiooꞌ tsꞌiaaⁿ tꞌmaⁿ na machꞌeeⁿ.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Ee luaa waa na tuii. Herodes tyomꞌaaⁿ ñequio Herodías, scuuꞌ tyjeeⁿ Felipe. Ndoꞌ tso Juan nnoom na ticatyꞌiomyanaꞌ na mꞌaaⁿ ñꞌeⁿ scuuꞌ tyjeeⁿ. Joꞌ chii sa̱ꞌntjoom na calaꞌtyeⁿna Juan, catueeꞌna juu wꞌaancjo.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ndoꞌ Herodes, meiiⁿ na ñeꞌcatseicueⁿꞌeⁿ Juan sa̱a̱ nquiaⁿꞌaⁿ nnꞌaⁿ. Ee jndye nnꞌaⁿ nquiuna na Juan cwiluiiñe tsꞌaⁿ na mañequiaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Quia na jlaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ na tueeꞌ xueechuuꞌ Herodes, quia joꞌ yuscundyua jnda Herodías seijnom jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Ndoꞌ Herodes jeeⁿ tjaweeꞌ tsꞌoom cantyja na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Tjoomꞌm ñꞌomtyeⁿ cjoomꞌm na tsoom nnom yuscundyuaꞌñeeⁿ na nñequiaaⁿ meiⁿquia ljoꞌ na nlcaⁿ nnoom.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ndoꞌ yuscundyuaꞌñeeⁿ seijndo̱ꞌ tsoñeeⁿ tsꞌoom na caaⁿ xqueⁿ Juan. Quia joꞌ tsoom nnom Herodes: —Luaa macaⁿꞌa. Quiaaꞌ cwii xio ñjaaⁿ na njom xqueⁿ Juan, tsaⁿ na ñeseitsꞌoomñe nnꞌaⁿ.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Ndoꞌ na luaaꞌ tsoom, seichjooꞌnaꞌ tsꞌom Herodes, sa̱a̱ cweꞌ ncꞌe ñꞌomtyeⁿ na tjoomꞌm nacjoomꞌm ndoꞌ ncꞌe na ndyecheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌeⁿñê, joꞌ chii tsoom na quiana ljoꞌ na macaⁿ yuscundyuaꞌñeeⁿ.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Quia joꞌ sa̱ꞌntjoom na cjaacano̱ⁿ xtyoꞌ Juan naquiiꞌ wꞌaancjo.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Jnda̱ tuii na ljoꞌ, jndyoñꞌoom tsꞌaⁿ xqueⁿ Juan na njomnaꞌ tsꞌom xio. Chii tquiaa juunaꞌ nnom yuscundyuaꞌñeeⁿ ndoꞌ jom tjañꞌoom joꞌ na mꞌaaⁿ tsoñeeⁿ.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jnda̱ joꞌ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndye ñꞌoom na tyoñequiaa Juan tquieꞌcañomna, tyꞌeñꞌomna seiꞌtsꞌo ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Tyꞌecatyꞌiuuna jom, jnda̱ chii tyꞌelaꞌcandiina Jesús ñꞌoommeiⁿꞌ.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Jnda̱ na jndii Jesús na jnda̱ tueꞌ Juan, jlueeⁿꞌeⁿ joꞌ, tuo̱o̱ⁿ tsꞌom wꞌaandaa ñꞌeⁿ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê. Saayâ cwii joo yuu na tjaaꞌnaⁿ nnꞌaⁿ. Quia jliu nnꞌaⁿ na jnda̱ tja Jesús na nncwityꞌioom ndaaluee, quia joꞌ jluiꞌna njoomna, tyꞌecaꞌna, tyꞌenquiandyena ꞌndyoo ndaaluee na tyꞌentyjo̱na naxeeⁿꞌeⁿ.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Quia na jnda̱ jluiiꞌñe wꞌaandaa tsꞌom ndaaluee, ljeii Jesús na teijndyendye nnꞌaⁿ jnda̱ tquieꞌcañom joꞌ joꞌ. Tioo na jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom joona. Seinꞌmaaⁿ nnꞌaⁿwii na tquiochona.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Quia na jnda̱ tmaaⁿ, jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê saantyjaaꞌâ jom, lꞌuuyâ nnoom: —Jnda̱ tmaaⁿ jeꞌ ndoꞌ yuu na mꞌaaⁿya ñjaaⁿñe cweꞌ jnda̱a̱. Cajñomꞌ naⁿmꞌaⁿꞌ na cꞌoona njoom nchꞌu na nndyooꞌ na nlaꞌjndana na nlcwaꞌna.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nncꞌoona. ꞌO quiaꞌyoꞌ na nlcwaꞌna.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Tꞌo̱o̱yâ nnoom, lꞌuuyâ: —Tjaaꞌnaⁿ na cwileiꞌñꞌo̱o̱ⁿyâ ñjaaⁿ, macanda̱ ñeꞌom taⁿꞌ tyooꞌ ñequio we catscaa.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Tsoom nda̱a̱yâ: —Quiochoꞌyoꞌ joonaꞌ ñjaaⁿñe.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Sa̱ꞌntjoom na cwindyuaandye nnꞌaⁿ nacjooꞌ jnda̱ nchꞌu. Quia joꞌ tꞌueeⁿ ꞌom taⁿꞌ tyooꞌ ñequio we catscaaꞌñeeⁿ, ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cañoomꞌluee ndoꞌ tquiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ. Jnda̱ chii tyjeeⁿ ndoꞌ tquiaaⁿ joonaꞌ nda̱a̱ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê. Ndoꞌ jâ tquiaayâ joonaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ na jndyendye.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Ndoꞌ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na jndyendye tcwaꞌ tjacjoo. Jnda̱ chii jlaꞌtjo̱o̱ⁿyâ ntaⁿꞌ ntyooꞌ ñequio calcaa na ꞌndiinaꞌ. Tooꞌ canchooꞌwe tsquiee.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Nnꞌaⁿ na tcwaꞌ tueꞌntyjo̱ chaꞌna ꞌom meiⁿ naⁿnom, meiⁿ tîcatuꞌnchondye naⁿlcu ñequio yocanchꞌu.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Jnda̱ tuii na luaaꞌ jñom Jesús jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê na cuo̱nndaaꞌâ tsꞌom wꞌaandaa, na cwityꞌio̱o̱ꞌjndya̱a̱yâ na nntsquia̱a̱yâ xndyaaꞌ ndaaluee. Sa̱a̱ jom ljooꞌñetyeeⁿ na njñoom nnꞌaⁿ na jndyendye.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ndoꞌ jnda̱ na jñoom naⁿꞌñeeⁿ na cꞌoolcweeꞌna, quia joꞌ tjawaaⁿ cwii ta na ñenqueⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quia tjawijaaⁿ ndicwaⁿ mꞌaaⁿñê joꞌ joꞌ na ñenqueⁿ.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Ndoꞌ wꞌaandaa na ñjomndyô̱ jnda̱ tueeꞌ xcwe na wjaanaꞌ sa̱a̱ leicjaanaꞌ ee na jndeii maquiꞌljoo nmo̱ⁿ ndoꞌ matseilcweꞌtyaꞌ jndye juunaꞌ.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Sꞌaanaꞌ chaꞌna ñequiee na cwitsjoom jndyotseicandyooꞌñe Jesús na mꞌaaⁿyâ, jndyocaⁿ nnom ndaaluee.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Quia na ntyꞌiaayâ na mandyocaⁿ nnoom ndaaluee, jeeⁿ ndyaaꞌ tyua̱a̱yâ. Jlaxuaayâ na nquiaayâ, lꞌuuyâ: —Jeeⁿ sa, jndii luaaꞌ.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Sa̱a̱ mañoomꞌ tꞌmaⁿ Jesús jâ, tsoom: —Cꞌomꞌ tꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ. Maja luaa.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Ndoꞌ tꞌo̱ Pedro ꞌndyoo Jesús, tsoom: —Ta, xeⁿ na manncuꞌtiꞌ, cweꞌ catsuꞌ na cjo̱ca nnom ndaatioo na jo̱catjomndyo̱ ꞌu.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Tso Jesús nnoom: —Candyoꞌ. Joꞌ chii jluiꞌ Pedro tsꞌom wꞌaandaa, to̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ na mawjaacaⁿ nnom ndaatioo na mawjaacatjomñê Jesús.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Sa̱a̱ quia na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ na jeeⁿ jndeii mꞌaaⁿ jndye, sꞌaanaꞌ na nquiaⁿꞌaⁿ. Jnaⁿnaꞌ na nchjeeñenaꞌ jom. Quia joꞌ seixuaⁿ, tsoom: —Ta, cwjiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ ja.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Mañoomꞌ seicjaa lꞌo̱ Jesús jom, tsoom nnom: —ꞌU re, cwa titꞌmaⁿ matseiꞌyuꞌyaꞌ tsꞌomꞌ, ¿chiuu na tiñecwii matseiꞌtiuuꞌ?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ndoꞌ quia jnda̱ tuo̱na tsꞌom wꞌaandaa, mañoomꞌ teicheⁿ jndye.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ndoꞌ jâ na maxjeⁿ ñjomndyô̱ tsꞌom wꞌaandaaꞌñeeⁿ taaꞌâ cantya̱a̱yâ, jlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyô̱ jom. Lꞌuuyâ nnoom: —ꞌU mayuuꞌcheⁿ cwiluiindyuꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Quia na jnda̱ teiꞌtyꞌio̱o̱ꞌâ, jluiiꞌâ ndyuaa Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Jnda̱ na taꞌjnaaⁿꞌ nnꞌaⁿ ndyuaaꞌñeeⁿ jom, jlaꞌcwanomna ñꞌoom chaꞌwaa ndiocheⁿ ndyuaaꞌñeeⁿ. Ndoꞌ tquiocho nnꞌaⁿ chaꞌtso nnꞌaⁿwii na mꞌaaⁿ.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Tyolaꞌtyꞌoondyena nnoom na nñequiaaⁿ ñꞌoomꞌm na nntꞌuena meiiⁿ cweꞌ ꞌndyoo liaⁿꞌaⁿ. Ee ticwii cwii tsꞌaⁿ na tyenquiuuꞌ liaⁿꞌaⁿ, nꞌmaⁿ.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.