Filipenses 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Konige̱po Jesús Huairitaj dakaʼda yanoknopo̱i̱kaʼpo batikhueʼda yanoknopo̱i̱kaʼ, huadiʼda egomey pogomey. Jesústaj dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnok durugda i̱jje̱po konig doʼhued gana huakaʼeri moʼe̱ne. Opudomeytaj huakkaʼda ijpakpo eʼtiahuaytaʼ ijpaki, huadiʼda egomey pogomey.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodia kenpaʼti Síntique huaknopo̱e̱ʼeri huaidpo moʼe̱nok yanʼnopoʼnoeypo konigti yanʼnopo̱i̱kaʼ, ijjay.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 O̱ʼnakon hueretda huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy oʼmanmadikikaʼuy, inomey bottaʼ ettoneʼtaj kanʼnopoʼnoeyʼe̱po yabatihuapok. Kenomey doere Clementeere nogomeyere huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼuy. Kenomeyen huadik Diosen huanoeonhuahuikaʼ berobaʼte Diosa oʼtimadoyaʼdepo Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Jesús Huairitaj yanoknopo̱e̱po kiriga̱yo̱ʼ yanʼdurugpakikaʼ. Onteʼti ijjay.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Jesús Huairi oʼtiakdeaponok opud huadakda o̱ʼnepo huayahuaya bahuadiayhueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼne ayaʼada kanʼnopo̱i̱keʼ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Katetapiʼ mepukehueʼ ya̱ʼnepo Diostaj yanʼtionaʼpakikaʼ. Menpaʼ e̱gkapiʼ yanʼtionaʼpakpo dakiti yadaʼikaʼ. Katepiʼ bopakpo yanʼtionaʼpakikaʼ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Diosa ʼuruaʼnada moʼnopoʼnoeya̱ʼapone. Oroʼomeynayo huataʼda nopoʼnoeya̱hueʼdik o̱ʼe̱ne. Jesucristotaj moknopo̱e̱nok Diosa dakaʼ moʼnopoʼnoeya̱ʼikaʼapone.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Keneʼhua̱ya̱ʼ oʼnonaʼne egomey, pogomey, buttida huaʼa, buttida eʼnopo̱e̱yoʼda yanʼnopo̱i̱kaʼpo, huadakda huakikaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo, nogomeytaj butukdikyoʼ yamaknopo̱i̱kaʼpo, ʼuruʼnopoyoʼ eʼkikaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo, diʼ eʼmaikaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo, katetapiʼ huadakda o̱ʼe̱ onʼbatiaʼpakikaʼnig yanʼnopo̱i̱katiʼ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Opudomeytaj ijmanmadikadhuahuikaʼuy dakaʼ onʼpeonhuahuikaʼuyne kenda ya̱gʼkikatiʼ. Kenpaʼti ayaʼda ijkikaʼuynig boʼtiahuayonhuahuaʼuy, kenda ya̱gʼkikatiʼ. Ken konig boʼkikaʼpo Apag Dios huamanopoʼnoeya̱ʼeri opudere moʼi̱kaʼapone.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Doʼtaj onteʼti okkahuehueʼ o̱ʼnikaʼnok Jesús Huairitaj huakkaʼ ijdurugpaki. Doʼtaj eʼtihuapoktaʼ eʼpakada kahueʼdik moeʼu̱yne.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Paiʼda i̱jje̱y ahueʼ i̱ji̱kay. Konig i̱ji̱kaʼpo katepiʼ to̱e̱hueʼ e̱e̱ʼpiʼ kenda Diosa oʼpaknig ijnopo̱e̱po durugda i̱ji̱kay.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nogok paiʼda i̱jje̱ʼuy. Aʼnenda huakkaʼ ijto̱e̱ʼuy. Paiʼda i̱jje̱po durugda e̱ʼdik i̱jje̱y ijnopo̱e̱dey oyda kenpaʼti huakkaʼda ijto̱e̱po durugda e̱ʼdik i̱jje̱y ijnopo̱e̱dey oyda.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Jesucristo beʼteypakaʼnok katepiʼ Diosa oʼpak kenda kaʼdik i̱jje̱y.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kenpaʼ eaʼpiʼ do paiʼda eʼnopoʼe̱te onʼtinepahuiʼpo onʼtihuapokuyne. Huadakaʼda boʼkaʼuyne ijnopo̱e̱y.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Opudenbayo huaboaʼda Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼte Macedonia huadaribayaʼ eʼhuadeʼte opud Filipenses huaknopo̱e̱ʼeriayoʼda huakupe onʼyokuyne. Huadak huaʼa moʼpe̱e̱depo durugda moʼe̱po onʼyokuyne.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kenpaʼti Tesalónica huakkaʼ jakyo e̱e̱ʼte huahued e̱e̱ʼte doʼtaj aʼtihuapokyaʼpo nogok nogok huakupe onʼnigtaʼmonikaʼuyne.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Huakupe doʼtehuapaʼ Diostaj boʼyokikaʼnignayo sueʼda ijpaki. Doʼtehuapaʼ boʼyokpo Diostaj huakkaʼ moʼdurugpakaʼnok Diosa ʼurunanada moʼnigkadhuahuikaʼapone. Kenda huakkaʼ ijpaki.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Epafrodito opuden huakupe meʼnigtotiakmeʼne. Dakhuapa kenpaʼti nogi̱tida ijbaedemey. Huakkaʼda ijto̱e̱y. Kenda doʼtaj onʼyokmeʼne konig Diostaj eʼyok ʼuruʼhui̱e̱o̱nigda durugda oʼbaeʼ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Dios Jesucristoere huakkaʼnanada onʼto̱e̱po diʼnanada moʼe̱po opudomeytaj dakaʼ tihuapokdik moʼe̱ne. Katetapiʼ paiʼda e̱e̱ʼnayo Diosa boʼyokapone.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Apag Dios ʼuruaʼnanada o̱ʼunhuahuikaʼ, ʼUruaʼnanada Dios, monʼtionaʼpakikaʼ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ayaʼ Jesucristoen huabaktieʼeaʼeritaj yanʼmadiktaʼmonaʼ. Ken huamaʼbuy doere o̱ʼnepo moʼdiktaʼmonaʼne.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ayaʼda Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeria moʼdiktaʼmonaʼne. Roma huairien jakyo huaknopo̱e̱ʼeriakon huakkaʼ onʼpakpo moʼdiktaʼmonaʼne.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Jesucristo oroʼomeyen Huairia opudomeytaj moʼtinepahuiʼpo boʼtihuapokikeʼ. Kenpaʼ ijtionaʼpakikay, do Pablo.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.