Filipenses 2

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Hua̱ʼenda eʼpakada sigpiʼ kahueʼ yanikaʼ. “Huadakda o̱ʼne.” Aratbuta moʼtinopo̱e̱ʼ nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Donayo dakteyda ehueʼ i̱jje̱y huataʼda yanʼtinopo̱e̱po yanʼkikaʼ. Nogomey hudaknada o̱ʼne, donayo sueʼda huadak i̱jje̱y, yanʼnopo̱i̱kaʼ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Kenpaʼda hua̱ʼenda pakhueʼ yanikaʼpo nogomeyen e̱ʼhua̱e̱ʼtaj yanʼpakikaʼ.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Kenpaʼda dakteyda huairi i̱jje̱y Cristo Jesús nopo̱e̱hueʼ o̱ʼu̱ynig konigti opuda̱da yanʼnopo̱i̱kaʼ.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Cristo Jesús keʼna Dios o̱ʼi̱kaʼuyate. Dios e̱ʼe̱a̱da kenpaʼda Dios Huairida e̱ʼi̱kaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼu̱yate.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Keʼna ʼUru Huairi e̱e̱ʼ Diosyo o̱ʼe̱a̱ʼuy konig huabokerek huanabaʼnig oʼsiʼpoe̱ʼuyate.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Huabokerek o̱ʼe̱depopiʼ nogi̱ti huairi ehueʼda o̱ʼunhuaʼuy. Apag Diostaj oʼnigpe̱e̱po oʼbueyʼuyate. Konig dakhueaʼ huakaʼerionig hue̱ypa cruzte oʼbueyʼuyate.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 — ausente —
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 — ausente —
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Maboyhueʼada ayada Diostaj dakaʼ ya̱gʼkikaʼ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Diostaj dakaʼ yanʼdurugpakpo huadak moknopo̱i̱kaʼpo moʼnigpe̱i̱kaʼpo huakkaʼ boʼyokikaʼpo opudtehuapaʼ dokon Diostaj bueydik e̱e̱ʼpiʼ opudere durugda i̱jje̱y.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Opud dakaʼ kanoknopo̱i̱keʼpo do bueydik e̱e̱ʼpiʼ doere monʼdurugpak.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Jesús Huairia eʼpaknayo opudomeyte Timoteotaj i̱dada ijtaʼmonaʼapoy, boʼtahuade̱ʼpo ijtaʼmonaʼapoy. Onteʼti eʼtiakdeʼte opudtaj kenda ijtipe̱e̱depo eʼdurugpaktaʼ ijpaki.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Doere Timoteoereyoʼda opudomeytaj huakkaʼ oʼpakpo oʼmeʼpukeʼpo nogomeynayo konigti ehueʼ o̱ʼne.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Nogomey hua̱ʼenda onʼpakpo Jesucristoen pakhueʼ o̱ʼnepo kahueʼ o̱ʼne.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteonayo doere ʼuruaʼnada Jesucristoen huadak huaʼa oʼmanmadikikaʼuy moʼnopo̱e̱de. Konig huasiʼpoa huaojtaj oʼtihuapokikaʼ konigti beʼtihuapokikaʼpo doere huadak huaʼa oʼmanmadikikaʼuy.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kenda huairia menogkaʼapone ijnopo̱e̱depo opudte Timoteotaj ijtaʼmonaʼapoy.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Jesús Huairia meʼo̱ro̱kaʼapone ijnopo̱e̱po opudte doadakon i̱da ijhuaʼapoy.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Kenpaʼti opudte Epafroditotaj taʼmonaʼdik i̱jje̱y ijnopo̱e̱y. Aʼnen doʼtaj katihuapokeʼpo onʼnigtaʼmonaʼuyne. Doere Jesucristoen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼuy. Doere Diosen diga̱ʼda teyda e̱e̱ʼtada oʼkikaʼuy.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Opudomeyte eʼhuataʼ oʼpakpo huaʼdik o̱ʼe̱. I̱yo̱ dakhueʼda o̱ʼe̱meʼ boʼtipe̱e̱meʼnok moʼmeʼpukemeʼnok.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Dapitaʼ keʼpoda o̱ʼe̱po huabueydikte o̱ʼe̱meʼ. Buttida ijjay. Diosanayo oʼtinepahuiʼpo oʼyareameʼ. Doʼtakon oʼtinepahuiʼnok nogi̱ti paiʼda ehueʼdik i̱jje̱y.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Konige̱po oy huakkaʼ eʼtaʼmonaʼtaʼ ijpaki. Onteʼti boʼtiahuaydepo opud kanʼdurugpakeʼpo do kenpaʼti nogi̱ti mepukehueʼdik i̱jje̱a̱poy.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Dakiti Jesús Huairi yanʼnopo̱e̱po konig huamaʼbuy durugteda yadetiʼ Epafroditotaj. Konig Epafrodito nog huaknopo̱e̱ʼeria huadak e̱gkikaʼnayo “Huadakda o̱ʼnikaʼ,” yanʼmaknopo̱i̱kaʼ.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Keʼna Cristoen oʼkaʼpo beʼtihuapokpo oʼbueyaymeʼ. Opudomeynayo bidteda e̱ʼe̱o̱k doʼtaj tihuapokhueʼdik e̱e̱ʼtada keʼna i̱yo̱da o̱ʼe̱po beʼtihuapokikameʼne.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.