Efésios 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Opudomey Diosensiʼpo moʼe̱nok Diosa huakkaʼ diʼ moʼi̱kaʼne. Konig Dios o̱ʼi̱kaʼnig konigti opud a̱ʼe̱ya̱ʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo konig Diosa oʼkikaʼnig konigti ya̱gʼkikatiʼ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Konig Cristoa diʼ moʼi̱kaʼne konigti huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Cristoa diʼ moʼmaepo oroʼtaj oʼpaknok huabokereka onʼtohuaʼpo oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ oʼto̱e̱nok Cristotaj moʼnigarakuyate. Konig ʼuru ovejataj onʼarakikaʼpo Diostaj onʼyokikaʼpo, ken konig o̱gkaʼpo konig ʼuruʼhui̱e̱da Diosa durugda oʼhui̱ri̱kuy. Ken konig Cristoa diʼ moʼmaepo moʼnigbueyʼuyatenok huayahuaya diʼ yanʼmaeʼikaʼ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Diostaj moknopo̱e̱po Diosensiʼpo moʼe̱depo nogen hua̱to̱e̱ʼtaj bakdejhueʼ yanikaʼ. Kenpaʼti to̱e̱pakhueda̱da nogtaj nogtaj bakdejhueʼ yanikaʼ. Nogda katepiʼ dakhueʼda e̱e̱ʼnayo kahueʼ yanikaʼ. Katetapiʼ nogenpiʼ eretpakhueʼ yanikaʼ. Opudomeytaj dakhueaʼ oʼkaʼ huaahueʼdik kaʼnikeʼ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Konig dakhueʼdik manahueʼ yanikaʼ. Konig namaʼda huasegeapaʼ batiaʼpakhueʼ yanikaʼ. Kanʼerikeʼpo dakhueʼdik manbatiaʼpakhueʼ yanikaʼ. Ken konig eʼikaʼnayo dakhueʼda o̱ʼe̱. Dios huadakda o̱ʼe̱ yanʼhuaaʼikaʼ. Kentaj dakiti ya̱ʼnonaʼikaʼ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Aratbut nogen hua̱to̱e̱ʼtaj enʼbatohuedikaʼnayo, nogtaj nogtaj dakhueaʼda eʼkikaʼnayo aratbut nogentaʼ eʼeretpakikaʼnayo Cristoere kenpaʼti Diosere noeonhuahuikahueʼ o̱ʼneapo. Kenomey konig Diosensiʼpo ehueʼ o̱ʼneapo. Kenda opudomey dakaʼ moʼnopo̱e̱ne. Nogentaʼ eʼeretpak konigti eʼketkaʼ diostaj eʼeretpakonig o̱ʼe̱.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 “Katepiʼ boʼpakpo kaʼdik moʼe̱ne dakhueaʼ eʼkaʼ ehueʼ o̱ʼe̱.” Sueʼada namaʼda monaʼapetpiʼ. Ken namaʼda eʼmanaʼ o̱ʼe̱. Pe̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Aratbut ken konig dakhueaʼ o̱gkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa oʼbahuadiaypo diga̱ʼ castiga oʼmagkaʼapo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kenomey Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriere dakhueaʼ kahueʼ yanikaʼ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 — ausente —
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 — ausente —
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kenda Jesús Huairi oʼpakikaʼnig aʼnopo̱e̱yaʼpo nogi̱ti nogi̱ti yanʼpakpo yanʼnopo̱i̱kaʼ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri konig sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼnikaʼpo dakhueaʼda o̱gkikaʼpo namaʼda o̱gkikaʼnig. Kenomeyere konig o̱gkikaʼ konigti kikahueʼ yanikaʼ. Opudomeynayo Cristotaj moknopo̱e̱po, moʼnigpe̱i̱kaʼpo huadakda boʼkikaʼnok kenomey dakhueaʼ huakikaʼeri i̱jje̱ya̱ʼ huataʼ yaʼnoknopo̱a̱petpiʼ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey konig sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼnikaʼpo konig i̱re̱gi̱re̱g dakhueaʼnanada o̱gkikaʼ. Kenda o̱gkikaʼnig batiaʼpakhueʼdik, o̱ʼe̱ne. Kenda eʼbatiaʼpaknayo biraʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenda o̱gkikaʼnig dakhueʼnanada o̱ʼe̱nok.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Opudomeynayo huadakda boʼkikaʼpo Cristo Huairitaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo konig huakjey moʼe̱ne. Huakjeyyaʼ katinig tiahuaydik o̱ʼneaponok, opudomeytaj onʼtiahuaydepo dakhueaʼda oʼkikay huataʼ yanʼtinopo̱a̱pet.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Konige̱po,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Dakaʼ yanʼnopo̱e̱po ya̱gʼkikaʼ. Konig Diosenbaʼtaj nopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱gkikaʼ konigti kikahueʼ yanikaʼ. Konig aratbut Diosen buttida huaʼa onʼnopo̱e̱po ʼuruaʼda o̱gkikaʼ konigti ʼuruaʼda ya̱gʼkikatiʼ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ayaʼ huameʼnoete menokapiʼ huadak kaʼdik ya̱ʼnepo huadakda ya̱gʼkikatiʼ. Beʼtapiʼ dakaʼ yanʼbatihuapokikatiʼ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Huasego̱nig ehueʼ yanikaʼpo kenda Jesús Huairia oʼpakikaʼnig dakaʼ yanoknopo̱e̱po ya̱gʼkikaʼ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Borracho kikahueʼ yanikaʼ. Beʼapiʼ borracho eʼkikaʼnayo dakhueaʼnada̱ kikaʼdik ya̱ʼneapet. Dakhueaʼ manaʼpakdik yanikaʼapet kenpaʼti Diostaj Jesucristotere oknopo̱i̱kahueʼ ya̱ʼneapet. Konige̱po borracho opud ehueʼ moʼe̱nok opudomeyennopoʼtaj Diosa kamanopoʼto̱i̱keʼ. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼdurugpakikaʼapone.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Diosa moʼnopoʼto̱e̱nok, “Dios huadakda o̱ʼe̱.” “Jesucristo Huairi ʼuruaʼda o̱ʼe̱.” Huayahuaya yanʼmanbatiaʼpakikaʼpo yanʼbatadiʼkikaʼ. Jesucristo Huairitaj yanʼbatadiʼkikaʼ. Huanopoyaʼda durugda ya̱ʼnepo yanʼbatadiʼkikaʼ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Apag Diostaj dakiti ya̱ʼnonaʼikaʼ. Ayaʼda katepiʼ huadakpiʼ dakhueʼ e̱e̱ʼpiʼ dakiti ya̱ʼnonaʼikaʼ. Oroʼomeyen Jesucristo Huairi kenda oʼpaknok dakiti ya̱ʼnonaʼikaʼ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Diostaj yanʼnigpe̱i̱kaʼpo huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Huayahuaya yanʼmanigpe̱i̱kaʼ. Yanʼbatihuapokikaʼ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Opudomey ettoneʼ konig Jesús Huairitaj moʼnigpe̱i̱kaʼ konigti hua̱to̱e̱ʼtaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Konige̱po ettoneʼen hua̱to̱e̱ keʼnen huairi o̱ʼe̱. Huabokerek hua̱to̱e̱ʼtaj diʼ o̱ʼe̱po, oʼtiokikaʼpo, kenpaʼti oʼtihuapokikaʼ. Konigti Cristoen huaknopo̱e̱ʼerien huairi o̱ʼe̱. Huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼbakkahueaʼpo, oʼmanoeanhuahuikaʼpo, oʼbatiokikaʼ. Huaknopo̱e̱ʼeri konig Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼne. Cristo konig huaknopo̱e̱ʼerien huanopoʼ o̱ʼe̱.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Konig ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri Cristotaj oʼnoknopo̱e̱po onʼnigpe̱i̱kaʼ. Konigti ettoneʼa̱ hua̱to̱e̱ʼtaj nigpe̱i̱kaʼdik yanikaʼ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Konig Cristo ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼ moʼe̱po moʼnigbueyʼuyate. Konigti opudomey huabokereka hua̱to̱e̱ʼtaj diʼnada yanikaʼ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Huaknopo̱e̱ʼeritaj ʼuruda huanopoʼ kaʼnikeʼpo kenpaʼti Diosenyoʼda kaʼnikeʼpo Cristo diʼda moʼe̱po moʼnigbueyʼuyate. Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj diʼda moʼe̱po moʼnigbueyʼuyate. Konig hue̱ʼe̱ya̱ bautiza e̱gkaʼ kenpaʼti Cristotaj huadak huaʼa onʼnigpe̱i̱kaʼpo Cristoa huaknopo̱e̱ʼeritaj moʼmanopoʼtihuekeaʼuyate.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ʼUruaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj kurudyo̱ Cristote eʼbatohuataʼ Diosa oʼpak. Huaknopo̱e̱ʼeri ʼurunopoʼda onʼto̱e̱nok dakhueaʼ kahueʼda diayhueʼda ken konig huaknopo̱e̱ʼeritaj Cristote eʼbatohuataʼ Diosa oʼpak. Kurudya̱ʼ eʼbaetaʼ oʼpak. Cristo kenda oʼpakpo oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeritaj moʼnigbueyʼuyate.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ken huabokerekpiʼ konig huataʼda diʼda o̱ʼi̱kaʼnig konigti hua̱to̱e̱ʼtaj diʼnada yanikaʼ. Konige̱po huabokerek hua̱to̱e̱ere konig nogtida o̱ʼe̱po hua̱to̱e̱ʼtaj diʼ o̱ʼe̱po konigti huataʼda diʼ e̱e̱ʼonigti o̱ʼe̱.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Aʼto̱e̱pakyaʼpo huabokerekpiʼ huaojtaj hua̱ye̱tere oʼmakke̱ypo oʼto̱e̱pakdepo, bottaʼ e̱ʼe̱a̱da konig nogso̱ʼtida o̱ʼne.” Kenda Apagbaʼa oaʼ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Konigti Cristo oroʼomeyere o̱ʼe̱. Oroʼomey ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeri oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼpo konig Cristoenso̱ o̱ʼe̱ne. Kenere nogso̱ʼtida o̱ʼe̱ne. Kenda i̱re̱gi̱re̱g o̱ʼi̱kaʼuyniga oynayo oʼnopo̱e̱ne. Ijjay.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Onteʼti oʼnonapone. Opudomey huabokerek ayaʼada o̱ʼnen hua̱to̱e̱ʼtaj diʼda i̱kaʼdik moʼe̱ne. Konig huataʼ diʼda moʼi̱kaʼ konigti hua̱to̱e̱ʼtaj diʼda yanikaʼ. Opudomey ettoneʼ o̱ʼnen hua̱to̱e̱ huadakda meʼte̱ne yanʼnopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.