Efésios 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Do Pablo i̱jje̱y. Jesucristoen kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa oʼpakpo meʼtaʼmonaʼuyne. Opudomey Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri moʼe̱ne. Diosen moʼe̱ne. Opudomey Efeso huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Oroʼomeyen Apag Dios, Jesucristo Huairiere opudomeytaj dakaʼ mogkikaʼpo moʼnopoʼnoeyikeʼ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dios Jesucristo Huairien Apag ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kaʼ. Oroʼomeya̱ moʼdaʼikaʼ. Cristotaj oknopo̱e̱nok Diosa kurudya̱ʼ oroʼomeyen huanopoʼtaj dakaʼ mogkikaʼne. Moʼnopoʼyareaʼikaʼne, moʼnopoʼnoeya̱ʼikaʼne kenpaʼti moʼnoeanhuahuikaʼapone.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Aʼnennada huadari kuruderetaj Diosa kahued o̱ʼe̱poed aratbut Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱a̱po Diosa oʼnopo̱e̱po oroʼomeytaj moʼbaktieʼeaʼuyate. Oroʼ kenpaʼda Diosen a̱ʼe̱a̱ya̱ʼpo kentayoʼda menʼnigpe̱i̱keʼpo kenpaʼti oroʼomey huadaknopoʼda a̱ʼe̱a̱ya̱ʼpo Diosa oroʼomeytaj moʼbaktieʼeaʼuyate.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Oroʼomeytaj diga̱ʼda diʼnada moʼe̱po, doʼhuedsiʼpo o̱ʼneapo konig doʼhuedsiʼpo oroʼomeytaj ijbaeʼapoy Diosa oʼnopo̱e̱ʼuyate. Kenda Diosa aʼkayaʼpo hua̱ʼensiʼpoda Jesucristoa kamanigbueyeʼpo oʼtaʼmonaʼuyate. Diosa oʼpakpo oʼkaʼuyate.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Oroʼ Diosen huadiʼda Huasiʼpotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosa diʼnanada moʼe̱po boeʼuynok “Dios ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼ,” oʼhuaaʼikaʼne.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Diosa diʼnada moʼe̱po oroʼtaj aʼmanopoʼyareayaʼpo oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo hua̱ʼensiʼpoda moʼnigbueyaʼuyate. Keʼnen mimi moʼnigmimihuaʼuyate. Ken konig Diosa diʼnada moʼe̱po dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼuyne. Oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼuyne.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Diosa diʼnanada moʼe̱po huakkaʼ moʼmatinepahuiʼpo oroʼomeytaj moʼmanopo̱e̱a̱ʼuyne. Nogi̱ti nogi̱ti moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Oroʼomeytaj dakhueaʼ eʼkaʼ aʼmanopoʼyareayaʼpo aʼbakkahueayaʼpo doʼhued Huasiʼpo ijtaʼmonaʼapoy Diosa kenda soatayoʼ oʼnopo̱e̱ʼuyate. Kenda Diosa eʼkaʼtaʼ oʼpakpo oʼnopo̱e̱ʼuyate. Kenda moʼnopo̱e̱a̱ʼuyne.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Kenda Diosa eʼkaʼtaʼ oʼpakpo oʼnopo̱e̱ʼuyate. Nogok kenmeʼnoe Diosa oʼpakpo ayaʼtada oʼbakupopakaʼapo. Ayaʼtada kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj ayaʼtada huadariyo hua̱e̱ʼeritaj oʼbakupopakaʼapo. Cristoere kaʼnikeʼpo oʼbakupopakaʼapo. Ayaʼenda huairi Cristo o̱ʼe̱a̱po. Cristotaj ayaʼada onʼnigpe̱i̱kaʼapo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Diosa oʼpakpo aʼnennada oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeritaj moʼbaktieʼeaʼuyate. Katepiʼ Diosen Huasiʼpoa oʼbaeʼaponig oroʼomeya̱ Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeriakon oʼbaeapone. Ayaʼda huadakda o̱ʼe̱ Diosa oʼnopo̱e̱po kenda oʼpakpo oʼkikaʼ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Konige̱po oroʼ judío aratbut huakkuruda Cristotaj oknopo̱e̱deʼuy ʼuruaʼda oʼnoepo ʼuruaʼda oʼkikaʼnok aratbut oroʼtaj boʼtiahuaypo Dios ʼuruda o̱ʼe̱, onʼhuaaʼikaʼapo.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Jesucristoen buttida huaʼa nopoʼyareaʼdik huaʼa opudomeykon moʼpe̱e̱depo moknopo̱e̱ʼuyne. Kenpaʼti Diosensiʼpo o̱ʼe̱y Diosen Noki̱re̱ga̱ dakaʼ moʼnopo̱e̱a̱ʼuyne. “Doʼhued Noki̱re̱g onʼyokapone.” Aʼnennada Diosa oaʼuyate.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Diosen Noki̱re̱ga̱ oroʼomeytaj moʼnopoʼto̱e̱po Diosere durugnanada o̱ʼe̱a̱pone ʼurunanada Diosa mogkikaʼapone Diosen Noki̱re̱ga moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. Kenokaʼ ayaʼda Diosen aratbut eʼmanopoʼkoreadeʼte Diosa kenda moʼnigkikaʼapone. Kenda Diosen Noki̱re̱ga̱ oroʼomeytaj dakaʼ moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne. “Dios ʼuruaʼda o̱ʼe̱. Dios huairitoneʼ o̱ʼe̱.” Ayaʼada onʼhuaaʼikaʼapo.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Jesús Huairitaj moknopo̱i̱kaʼuy kenpaʼti Diosen aratbuttaj ayaʼtada diʼ moʼi̱kaʼnok onʼtipe̱i̱kaʼpo
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Diostaj okkahuehueʼda dakiti kiriga̱yo̱ʼ i̱ji̱kaʼpo opudomeytaj ijmanigtionaʼpakikay.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Dios Jesucristo Huairien Apagtaj ijmanigtionaʼpakikay. Ken ʼuruaʼnanada Apag Diostaj ijmanigtionaʼpakikay. Jesucristotaj ʼuruaʼda kanoknopo̱i̱keʼ kenpaʼti Cristoen eʼmanmadikaʼ kanoknopo̱i̱keʼ Diosa kamanopo̱e̱ʼpo kenpaʼ ijtionaʼpakikay. Diosen Huasiʼpo Jesucristotaj nogi̱ti nogi̱ti kanoknopoenkeʼ kenpaʼti Diostaj nogi̱ti nogi̱ti kanoknopoenkikeʼ. Opudtehuapaʼ ijtionaʼpakikay.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Kurudya̱ʼ kenda Diosa onʼnigkaʼapone, Diosa monaʼuyne. Opudomey dakaʼ kanoknopo̱i̱keʼ, ijtionaʼpaki. Opudomey Diosen moʼe̱nok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ moʼnopoʼyareaʼpo kenpaʼti Jesús ʼuruaʼda o̱ʼe̱denig ʼuruaʼda boʼkikaʼapone kenpaʼti kenere kurudyo̱ durugda moʼnoeanhuahuikaʼapone. Kenda kanoknopo̱i̱keʼ onʼnigtionaʼpakikaʼne.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Diosnayo teynanada o̱ʼi̱kaʼ. Kentaj oknopo̱i̱kaʼnok oroʼomeytaj teynanada boʼteypakikaʼne. Oroʼomey teyda o̱ʼe̱depo Diostaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱a̱pone huadakda kikaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenpaʼ kanoknopo̱i̱keʼpo ijtionaʼpakikay. Ken teynanada Diosa oʼkaʼuyatenig aratbuttaj oʼbatiahuayʼeaʼuy.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Diosa teynanada o̱ʼe̱po kubarakyaʼ Cristotaj oʼnoyhuada̱ʼpo kurudyo̱ oʼtobehuikuyate. Keʼnen huadaʼkopen oʼhuada̱ʼuyate. Kente Cristotaj ayaʼada nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼneapo.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kurudyo̱ Cristo huakkuruda hua̱e̱ʼeri huairi kenpaʼti huadariyo huakkurueri huairi o̱ʼe̱. Ayaʼada gobierno huairi Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Oy nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Nogokkon nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼneapo.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ayaʼda Diosa oʼkaʼuyatenig ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Ayaʼada kuruderia ayaʼada huadarieria Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Apag Diosa oaʼuyate. Konig hua̱so̱ʼa̱ huanopoʼtaj oʼnigpe̱i̱kaʼ, Cristo ayaʼ huaknopo̱e̱ʼerien huanopoʼ o̱ʼe̱nok ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Diosa oaʼuyate.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeria konig Cristoenso̱ʼ o̱ʼne. Cristo oroʼomeytaj moʼmanopoʼto̱i̱kaʼnok oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼada Cristoen nogtida hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne. Cristo ayaʼbayoda o̱ʼi̱kaʼpo ayaʼtada dakaʼ oʼmato̱i̱kaʼ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.