Colossenses 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Huairia huanabaʼtaj moʼmato̱i̱kaʼpo dakaʼ yanʼmato̱i̱kaʼ. Dakhuapa yanʼbayokikaʼ. Huairi moʼta̱i̱kaʼnok okkahuehueʼ yanikaʼ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kiriga̱yo̱ʼ yanʼtionaʼpakikaʼ. Tayhueʼada dakaʼ yanʼtionaʼpakikaʼ. Dakiti Dios, yanʼtionaʼpakikaʼ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kenpaʼti oroʼtaj motionaʼpakikaʼ. Cristoen huadak huaʼa aʼnenda Diosa soatayoʼ eʼnopo̱e̱a̱da manopo̱e̱a̱hueʼ o̱ʼu̱yate. Oy Cristoen huadak huaʼa oroʼa eʼmanbatiaʼpaktaʼ oʼpaki. Oroa kanʼmanbatiaʼpakeʼpo Jesús Huairia oroʼtaj boʼtihuapokikeʼpo yanʼtionaʼpakikaʼ. Cristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikameʼnok huabakuda̱ʼ jakyo megkuda̱meʼne. Huabakuda̱ʼ jakyo i̱jje̱y.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Pabloa Cristoen huadak huaʼa aratbuttaj ʼuruaʼda kamanopo̱e̱a̱ʼikeʼpo doʼtaj menʼtionaʼpakikatiʼ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Dakaʼ yanʼnopo̱i̱kaʼpo ya̱gʼkikaʼ. Ken oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri opudomeyere o̱ʼnikaʼpo opudomeytaj boʼtiahuayikaʼnok dakaʼ yanʼnopo̱e̱po ya̱gʼkikatiʼ. Nogomeytaj kiriga̱yo̱ʼ yanʼmantihuapokikaʼ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 ʼUruaʼda yanʼbatiaʼpakikaʼ. Nogomeytaj aʼbatihuapokyaʼpo huadakda yanʼbatiaʼpakikaʼ. Dakaʼ yanʼnopo̱e̱po dakteynopoada nogomeytaj dakaʼ yanʼmanbatiaʼpakatokikaʼ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquico oroʼomeyen huadiʼda huamaʼbuy o̱ʼe̱. Doʼtaj dakaʼ beʼtihuapokikaʼuyne. Doere Jesús Huairitaj oʼnigpe̱i̱kaʼuy. Do konig o̱ʼe̱a̱ʼ montiaʼpakapone.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Konige̱po Tíquicotaj opudomeytaj onʼnigtaʼmonaʼne. Konig o̱ʼe̱a̱ʼ doʼtaj beʼhuaeʼpo kenpaʼti nogi̱ti nogi̱ti Cristotaj kanoknopo̱e̱ʼpo onʼnigtaʼmonaʼne.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Kenere Onésimoeretaj onʼnigtaʼmonaʼne. Onésimo oroʼomeyen huamaʼbuytion o̱ʼe̱. Diʼda moʼta̱e̱ne. Diostayoʼda oʼnigpe̱i̱kaʼ. Opudomeyen aratbut o̱ʼe̱. Keʼna Tíquicoere monbatiaʼpakapone. I̱yo̱da ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeria o̱gkikaʼnig kenda opudomeytaj monbatiaʼpakapone.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco doere huabakuda̱ʼ jakyo o̱ʼe̱po, opudomeytaj saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne. Marcosakon saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne. Marcos Bernabéen huamaʼbuy o̱ʼe̱. Marcos huadaktion huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱nok kenpaʼti opudomeyte ehuaʼte dakaʼ yadetiʼ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Kenpaʼti Jesús Justoa saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne. Aristarco Marcosere Jesús Justoere judío huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼne. Kenomeyyoʼda judío huaknopo̱e̱ʼeri doerea onʼmanmadikikaʼpo, “Yanʼnopoʼkoreaʼpo Jesucristo Huairitaj yanʼnoknopo̱e̱po yanʼnigpe̱i̱kaʼ.” Doerea onʼmanaʼikaʼnok doʼtaj onʼdurugpakanhuameʼne.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne. Konig Cristoen huanabaʼ Cristoenyoʼda oʼkikaʼpo opudomeyen aratbut o̱ʼe̱. Opudomeytaj huakkaʼda moʼtionaʼpakikaʼne. Opudomey Diostaj dakaʼ moknopo̱i̱kaʼpo batikhueʼda yanoknopo̱i̱kaʼ. Ayaʼda Diosa oʼpak dakaʼda moknopo̱i̱kaʼpo ayaʼda boʼkikaʼapo. Kenda Epafrasa moʼtionaʼpakikaʼne.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Epafras opudomeytaj moʼtimepukepo diga̱ʼda moʼtionaʼpakikaʼne. Kenpaʼti Laodicea huaknopo̱e̱ʼeritaj kenpaʼti Hierápolis huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmatimepukepo oʼmanigtionaʼpakikaʼ. Kenda ijtiahuayikaʼpo opudomeytaj oʼnonaʼne.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas huamadakkaʼeri o̱ʼe̱. Diʼda moʼe̱ne. Opudomeytaj saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne. Demasakon saludos moʼnigdiktaʼmonaʼne.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicea huamaʼbuytaj saludos ijmanigdiktaʼmonay. Ninfastakon saludos ijmanigdiktaʼmonay. Kenpaʼti Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri Ninfasen jakyo o̱gkupopakikaʼnigtaj saludos ijmanigdiktaʼmonay.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 In berobaʼ ijnigmadoyaʼdey opuda̱ yanʼmonaʼpakdepo Laodicea huaknopo̱e̱ʼeritaj yanʼbataʼmonaʼ. Nogda berobaʼ Laodicea huaknopo̱e̱ʼeritaj ijnigmadoyaʼpo ijtaʼmonaʼmey eʼmokye̱deʼte yanʼmonaʼpaktiʼ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 “Huairi Jesús ayaʼda onaʼuyate, Arquipo, ʼuruda yanopo̱e̱po dakaʼ yakadhuahuikaʼ.” Kenda Arquipotaj yaʼnonatiʼ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 In saludo huadik onʼnigtaʼmonaʼne doʼhued huabaʼa onʼnigmadoyaʼne. Huabakuda̱ʼ jakyo i̱jjeonhuahuikay. Doʼtaj okkahuehueʼ menikaʼ. Dios opudomeytaj dakaʼ moʼto̱i̱keʼ, ken.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.