Colossenses 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ken, Cristo eʼbueytada kubarakyaʼ Diosa oʼnoyhuada̱ʼpo onteʼti oʼnoeaʼuyate. Cristoere Diosa opudomeytaj moʼnoeaʼuyne. Konig Diosen ʼurunanada huaknopo̱e̱ʼeri moʼnoeaʼuyne. Konige̱po kenda Cristo kurudya̱ʼ oʼpakikaʼnig monʼpakpo mogkikaʼ. Cristo kurudyo̱ Diosere teynanada ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼnok keʼnenyoʼda moderetpakikaʼ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kurudyo̱ Dios oʼnoikaʼpo Cristoere oʼnoikaʼ. Kenda Cristo oʼpaknig konigti monʼpakikaʼ. Konig Cristo o̱ʼe̱po oʼkikaʼnig monʼnopo̱i̱kaʼ. Katepiʼ indariyo o̱ʼi̱kaʼnig kenpaʼti katepiʼ aratbuta o̱gkikaʼnig nopo̱i̱kahueʼ moʼnikaʼ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Cristo oroʼomeytaj moʼnigbueyʼuyate oroʼomeya̱ oʼnopo̱e̱depo konig aratbut kubarakyaʼ katetapiʼ onteʼti dakhueaʼ kahueʼ o̱ʼnenig, oroʼomeya̱kon onteʼti dakhueaʼ kahueʼ moʼnikaʼ. Oy huaboaʼda oknopo̱e̱po Cristoere Diosyo oʼnoikaʼne. Diosa dakaʼ moʼnopoʼto̱e̱nok Cristoere oʼnoeonhuahuikaʼapone.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ken Cristo oroʼen huamanoeanhuahuikaʼeri o̱ʼe̱. Keʼna onteʼti kurudya̱ʼ eʼtiakte kenokaʼ oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri Cristoere ʼurunanada o̱ʼeonhuahuikaʼapone.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Katepiʼ dakhueaʼda eʼkaʼtaʼ eʼpaknayo Jesucristotaj yoknopo̱e̱po Cristoere doʼhuedso̱ʼ oʼbueyde, doʼhued eʼnopo̱e̱ʼ oʼbueyde, onteʼti dakhueaʼ kahueaʼdik i̱jje̱y, yanʼnopo̱i̱katiʼ. Ken konig moʼnopo̱e̱po, nogen hua̱to̱e̱ʼtaj bakdejhueʼ yanikaʼ. Huabokerek nogtaj nogtaj ettoneʼtaj bakdejhueʼ yanikaʼ. Ettoneʼ nogtaj nogtaj huabokerektaʼ bakdejhueʼ yanikatiʼ. Katepiʼ dakhueaʼda konig oroʼenso̱ʼ oʼpakikaʼ, onteʼti pakhueʼ yanikaʼ kenpaʼti kahueʼ yanikaʼ. Kenpaʼti katetapiʼ eʼtamaetaʼ eretpakhueʼ yanikatiʼ. Katetapiʼ eʼeretpaknayo konig eʼketkaʼ diostaj eʼpak o̱ʼe̱. Dakhueʼda o̱ʼe̱.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Aratbut ken konig dakhueaʼda o̱gkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼnok Diosa diga̱ʼnada castiga oʼmagkaʼapo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kenda dakhueaʼda o̱gkikaʼnig opudomeya̱ boʼkikaʼuynigʼa konig Cristotaj oknopo̱e̱hued moʼe̱po boʼkikaʼuynigʼa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Oy Cristoere moʼnoedepo ayaʼ in konig onteʼti kahueʼ yanikaʼ: Nogomeytaj bahuadiayhueʼ yanikaʼ. Maboyhueʼ yanikaʼ. Mahui̱ʼi̱a̱hueʼ yanikaʼ. Batidiʼkehueʼ yanikaʼ. Dakhueaʼda bahuaaʼpakhueʼ yanikaʼ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Huayahuaya da bahuaahueʼ yanikaʼ. Aʼnenda Cristotaj oknopo̱e̱hued moʼe̱po namaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo dakhueaʼda boʼkikaʼuyate. Oynayo Cristotaj moknopo̱e̱depo onteʼti konigti dakhueaʼ kikahueʼ moʼi̱kaʼne.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Oy konig huabonopoʼ moʼe̱depo konig Diosa oʼnopo̱i̱kaʼnig huaboaʼda moʼnopo̱i̱kaʼpo. Konig Diosa oʼpaknig nogi̱ti nogi̱ti boʼpakpo moʼnopo̱i̱kaʼne. Diosa aratbuttaj huamatimeaʼeri o̱ʼe̱nok nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ moknopo̱e̱a̱pone.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ken konig Cristoere oʼnoepo huaboaʼda oʼnopo̱e̱po ken konig huaboaʼda oʼkikay, “Judío ehueʼ i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Judío i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Doʼhuedsiʼdak oktegʼuy.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Doʼhuedsiʼdak okteghueʼ o̱ʼu̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Nog aratbut i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Esoeri i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Huanabaʼ i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Huanabaʼ ehueʼ i̱jje̱y.” Ahueʼ o̱ʼe̱ne. “Kenyoʼda Cristoen i̱jje̱y. Kenyoʼda Cristotaj ijpaki. Kenyoʼda Cristotaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ ijpaki.” Kenda ayaʼada aʼdik o̱ʼe̱ne.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Diosa opudomeytaj diʼ moʼe̱po moʼbaktieʼeaʼuynok Diosenyoʼda moʼe̱ne. Konige̱po ayaʼtada yanʼmatinepahuikaʼpo. Daknopoʼda huadakaʼda yanʼmanigkikaʼ. Donayo huairi ehueʼ i̱jje̱y, yanʼnopo̱i̱kaʼ. Nogomeytaj dakaʼ yanʼmanigpe̱i̱kaʼ. Nogomeya̱ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo bahuadiayhueʼ yanikaʼ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nogomeytaj dig mahuanopo̱e̱hueʼ yanikaʼ. Noga̱ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo kentaj yanʼbakkahueaʼpo huadiayhueʼ yanikaʼ. Konig Cristo Huairi oroʼtaj bokkahueaʼuynig konigti nogomeytaj yanʼbakkahueaʼikaʼ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Huakkaʼ diʼ yanʼmaikaʼ. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Kenda Diosa huakkaʼ oʼpak. Diʼnada eʼmaikaʼnayo konig onpapayoʼ moʼi̱kaʼpo konigti Diostaj boʼpakikaʼpo ayaʼda ʼurunanada boʼkikaʼapone.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Opudomeyennopoʼtaj Diosa kamanopoʼnoeye̱ʼ. Kenda Diosa oʼpak. Ayaʼada konigti yanʼnopo̱i̱kaʼ. Konigti yanʼpakikaʼ. Konigti ya̱gʼkikatiʼ. Ken konig nogso̱ʼtida kaʼneʼpo Diosa moʼbaktieʼeaʼuyne. Kenpaʼti Diostaj dakiti ya̱ʼnonikaʼ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ayaʼda Cristo oʼmanmadikaʼuyatenigtaj yanʼnopo̱i̱kaʼpo, huanopoyaʼda yanʼdikto̱i̱katiʼ. Kenda nogtaj nogtaj yanʼmanmadikikaʼ. Kenpaʼti Cristoen eʼmanmadikaʼtaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Nogomeyere huayahuaya yanʼmanikatiʼ. Diosen eʼmanmadikaʼ ʼuruaʼda yanʼnopo̱e̱po huayahuaya yanʼmandikikaʼ. Diostaj dakiti monaʼpo daknopoʼda Diostaj yanʼbatadiʼkeaʼikaʼ. Huanopoyaʼda dakiti yaʼnonaʼpo yanʼbatadiʼkeaʼikatiʼ. Dios Jesucristoere ʼuruaʼda moʼto̱i̱kaʼne yanʼbatadiʼkikaʼ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Katepiʼ boʼkikaʼnig katiaʼpiʼ boaʼ kenda Huairi Jesús oʼpakikaʼnig yadikaʼpo ya̱gʼkikaʼ. Jesústaj moknopo̱e̱po Diostaj dakitiaʼ yanʼtionaʼpakikatiʼ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ettoneʼa̱ Jesús Huairitaj eknopo̱e̱ʼnayo Huairi Jesúsen moʼe̱po, Jesús oʼpakikaʼnigda opuden hua̱to̱e̱ʼtaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Huabokereka opuden hua̱to̱e̱ʼtaj diʼda yanikaʼ. Hua̱to̱e̱ʼtaj huadiayhueʼ yanikaʼ. Kenpaʼti huiyokaʼda onahueʼ yanikaʼ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Apag Diosa oʼpaknok huasiʼpoa opudomeyen huaojtaj hua̱ye̱tere yanʼmanigpe̱i̱kaʼ. Huaojtaj hua̱ye̱tere eʼnigpe̱i̱kaʼnayo Diosa durugda o̱ʼi̱kaʼapo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Huaoa huasiʼpotaj diga̱ʼda barakhueʼ yanikaʼ. Huasiʼpotaj diga̱ʼda eʼbitbitnayo huasiʼpo paiʼda ya̱ʼneapetpiʼ. Onteʼti dakaʼ nigpe̱e̱hueʼ ya̱ʼneapetpiʼ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Opudomey huanabaʼ moʼe̱po opuden huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Huairia eʼtiahuayteyoʼda dakaʼ nigpe̱e̱hueʼ yaneʼ. Huairia eʼtiahuayte kenpaʼti huairia tiahuayhueʼ e̱e̱ʼtepiʼ dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ. ʼUrunopoʼda Diostaj dakaʼ yanoknopo̱e̱po dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Katepiʼ boʼkikaʼnig dakaʼ ya̱gʼkikaʼ. Jesústehuapaʼ ijkay yanʼnopo̱e̱po ʼuruaʼnanada ya̱gʼkikaʼ. Huabokerektayoʼda ijmanigkay nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Cristo opuden Huairi o̱ʼe̱nok kentayoʼda yanʼnigpe̱i̱kaʼ. Diosen Huasiʼpoere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Kenda moʼnopo̱e̱ne.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Beʼapiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo paiʼda onʼnopoʼe̱a̱po. Beʼapiʼ huairi huanabaʼpiʼ dakhueaʼ e̱gkaʼnayo Diosa castiga diga̱ʼda yaʼmagkaʼapet.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.