Colossenses 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Opudomeya̱ Laodiceaomeya̱ nogomeya̱kon doʼtaj tiahuayhued o̱ʼnene. Opudomeytaj kenomey huaknopo̱e̱ʼeritere huakkaʼda ijmepuʼkeʼikaʼpo onʼnigtionaʼpakikaʼne.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Opudomey nogi̱ti nogi̱ti Diostaj yanʼpakikaʼapet kenpaʼti huayahuaya diʼda yanʼmaikaʼapet, Cristotaj huakkaʼda yanoknopo̱i̱kaʼapet. Cristotaj moknopo̱e̱po Diostaj dakaʼda yanoknopoenkaʼapet. Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼ Diosa oʼi̱re̱ganhuahuikaʼuynig kendakon kanoknopo̱e̱ʼpo, doʼhua diga̱ʼ onʼtionaʼpakikaʼne.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Cristo Diosen ayaʼda oʼnopo̱i̱kaʼ. Cristotaj dakaʼ eknopo̱e̱ʼnayo ʼuruaʼda eʼkaʼ moʼnopo̱i̱kaʼapone kenpaʼti huakkaʼnada moʼnopoenkikaʼapone. Cristo Diostere moknopoenkaʼapone.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nog aratbuta ʼuruaʼda eʼmanmadikaʼte engaña o̱gkahueʼdik ya̱ʼneapet. Kenda opudomeytaj oʼnonaʼne.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Opudenbayo opudere ehueʼ e̱ʼe̱a̱da opudomeytaj huakkaʼda ijpaki. Opudomey Cristotaj dakaʼ moknopo̱i̱kaʼnok kenpaʼti oknopo̱e̱batikhueʼ moʼi̱kaʼnok doʼa durugda i̱ji̱kay.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Huairi Jesucristotaj konig huaboaʼda moknopo̱e̱deʼuynig kenpaʼti huaboaʼda durugda moʼnopoʼkoreaʼdeʼuynig konigti dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼpo yanʼnigpe̱i̱kaʼ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Konig hue̱ymey huaʼihuit sorokyo o̱ʼe̱po oʼkerekpo oʼmeybiaʼpo, teyda o̱ʼe̱po. Konigti kenpaʼda Cristoen yanʼpakikaʼpo dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼpo, nogi̱ti nogi̱ti yanoknopo̱i̱kaʼ. Cristotaj aʼnenda monmadikaʼonhuahuikaʼuynigtaj nogi̱ti nogi̱ti yanoknopo̱i̱kaʼpo Diostaj dakiti ya̱ʼnonikatiʼ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Keyoj oʼnonaʼne. Opudomeyere namaʼda huamanmadikaʼeri o̱ʼnepo engaña e̱gkataʼ onʼpakpo konig aratbutada namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig opudomeytaj enmadikataʼ boʼtipakne. Dakaʼ Cristotayoʼda yanoknopo̱e̱po kenomeytanayo manigpe̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Konig adhueaʼpaneʼ o̱gkikaʼuyatenig kenpaʼti onʼnopo̱i̱kuyatenig namaʼda monmadikapetnig manigpe̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Kenda Cristo oʼmanmadikaʼuyatenig ken konig onmadikahueʼ moʼe̱a̱pet.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ayaʼtehuapaʼda Dios o̱ʼe̱ konigti Cristodation o̱ʼe̱.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Opudomey Cristotaj moknopo̱e̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po, opudomeytaj moʼnoeaʼikaʼne. Cristo ayaʼ huairien huairi o̱ʼe̱. Cristoa ayaʼtada kuruderi huairitaj mataʼmonaʼdik oʼmaikaʼ. Ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Judío huabokerektaj onʼsiʼdakoktegikaʼpo. Opudomeynayo Cristotayoʼda moknopo̱e̱po Diosensiʼpo hueretda moʼe̱ne. Konig boʼeretpakikaʼpo dakhueaʼ eʼkikameada onteʼti kikahueʼ moʼe̱ne.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Kenpaʼti Jesucristo eʼbueydeʼte e̱gkubarakkaʼuytada Diosa teyda o̱ʼe̱po oʼnoyhuada̱ʼuyate. Opudomey kenda moknopo̱e̱po bautiza mogkaʼpo konigti Cristoere eʼkubarakkaʼnig Cristoere Diosa moʼnopoʼnoeaʼuyne.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Aʼnen Diostaj o̱ki̱e̱hued moʼe̱po dakhueaʼda boʼkikaʼpo Diostaj nigpe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼuy. Huabokereksiʼdak okteghueʼ hua̱e̱ʼeri moʼe̱po Diosensiʼpo ehueʼ moʼu̱yne. Diostaj oknopo̱e̱hueʼda moʼu̱yne. Oynayo ayaʼ dakhueaʼ boʼkaʼuyatenigtaj Diosa bokkahueaʼdepo Cristoere moʼnoeanhuahuikaʼne.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Diosen huaʼa Moisésa oʼmanigmadoyaʼuyate. Opudomey kenda nigpe̱e̱hueʼada dakhueaʼ boʼkikaʼuyne. Moisésenbaʼtaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj castiga magkaʼdik o̱ʼe̱. Oroʼomeya̱ dakhueaʼ oʼkikaʼnok Cristotaj hue̱ypa cruzte moʼnigbetaʼuyne siropia moʼnigbetaʼuynok moʼbakkahueaʼuyne.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Aratbuta enʼtiahuayaʼte Cristo cruzte oʼbueydepo totoʼ huairitaj okbiraepo oʼteyhueʼpakaʼuyatenok. Konige̱po oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri dakhueaʼ o̱gkaʼ totoʼ huairia onteʼti huaahueʼdik moʼe̱a̱pone.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Oynayo Cristotaj moknopo̱e̱po “Ken aypo moʼbapeʼpo pehueʼdik moʼe̱ne.” Beʼapiʼ enaʼnayo manigpe̱e̱hueʼ yanikatiʼ. “Ken huamaiʼ mayhueʼdik moʼne.” Beʼapiʼ enaʼnayo manigpe̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Huabayok judíoen Diostaj eʼdurugpak fiestate huahueʼ e̱e̱ʼnayo, huabo puug judíoen Diostaj eʼdurugpak fiestate huahueʼ e̱e̱ʼnayo judíoen Diostaj eʼdurugpak okmapi̱e̱ʼahuaddik fiestate huahueʼ e̱e̱ʼnayo “Huaʼdik moʼne.” Beʼapiʼ eʼnaʼnayo manigpe̱e̱hueʼ yanikatiʼ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Kenda fiestate aypote huamaiʼtakon judíoa onʼmanaʼikaʼpo o̱gkikaʼuynigʼa Cristo cruzte eʼbueydeʼte onteʼti kikahueʼdik moʼe̱ne. Cristoen hueretda huaʼa o̱ʼe̱nok Cristotayoʼda yanʼnigpe̱i̱katiʼ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Huaʼikudate yanʼhuadpo Diosen huataʼmoneritaj tionaʼpakdik yanikatiʼ. Sueʼada namaʼda huamanmadikaʼeria onʼmanaʼnigʼa tiahuayhueda̱da namaʼda onʼnopo̱e̱po onʼmanaʼnigʼa. “Kenda oʼnonaʼnig nigpe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo namaʼda bokaʼ. Diosensiʼpo ehueʼ moʼe̱ne.” Kenomeya̱ enaʼnayo pe̱e̱hueʼdik yanikatiʼ. Konig aratbut Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼnepo namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo. Huadakda i̱jje̱y, huadaknada ijkikay namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Cristotaj dakaʼ oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼ. Cristo konig huaknopo̱e̱ʼerien huanopoʼ o̱ʼe̱. Huaknopo̱e̱ʼeri konig Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼne. Huaknopo̱e̱ʼerinayo Cristotayoʼda onʼnigpe̱i̱kaʼ. Namaʼda huaaʼeri Cristotaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼnikaʼ. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri konig Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne. Konig nogso̱ʼtida o̱ʼe̱po nogi̱ti nogi̱ti moknopo̱e̱a̱ʼne Cristoa. Nogi̱ti nogi̱ti oʼnigpe̱i̱kaʼne. Kenpaʼti konig nogso̱ʼtida konigti Cristotaj moknopo̱e̱a̱ʼne Diosa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Cristoa oroʼomeytaj moʼnigbueyʼuyatenok opudomey aʼnopoʼyareayaʼpo moknopo̱e̱depo konig Cristoere moʼbueydepo konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig onteʼti nopo̱e̱hueʼ yanikatiʼ. Konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria namaʼda onʼnopo̱e̱po onʼmanaʼikaʼnig manigpe̱e̱hueʼ yanikaʼ. Aʼnopoʼyareayaʼpo kenda pe̱e̱hueʼdik yaneʼ. Konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey nogen eʼmanmadikaʼ o̱gkikaʼ kenda kahueʼ yanikaʼ.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “In nejhueʼ yanikatiʼ.” “Ken aypo pehueʼ yanikatiʼ.” “Kentaj huabaʼapiʼ to̱e̱a̱hueʼ yanikaʼ.” Ken konig onʼmanaʼikaʼnig manigpe̱e̱hueʼdik yanikatiʼ.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nejhueʼdik, pehueʼdik, bapadhueʼdik huabokerekayoʼda onʼmanaʼikaʼnig kenda onʼmanaʼikaʼnig ehueʼ o̱ʼe̱a̱po.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Kenda onʼmanikaʼnig ʼuruaʼda eʼnopo̱e̱ʼo̱nig aratbuta namaʼda onʼnopo̱e̱po. Aratbuta onʼmanigpe̱i̱kaʼpo namaʼda huaʼikudate onhuadpo Diosen huataʼmoneritaj onʼtionaʼpakikaʼpo, Diostaj onʼtionaʼpakikaʼpo, sueʼda i̱jje̱y huairihueʼ i̱jje̱y namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo, kenpaʼti namaʼda Diostaʼ paiʼda onʼnopoʼe̱po. Kenda o̱gkikaʼpo huadakda o̱ʼe̱y aratbuta namaʼda onʼnopo̱e̱po kenpaʼda dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ onʼeretpakikaʼ. Kenda huabokereka namaʼda onʼmanaʼikaʼnig kenpaʼti namaʼda onʼkikaʼnigʼa dakhueaʼ boʼkikaʼnigtaj batikhueʼdik o̱ʼnikaʼ.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.