Colossenses 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do Pablo i̱jje̱y. Jesucristoen huadak huaʼa kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Huamaʼbuy Timoteoere o̱ʼe̱po
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy moʼe̱ne. Diosensiʼpo moʼe̱ne. Huakkaʼ jak Colosasyo moʼi̱kaʼne. Do Pabloa onʼnigmadoyaʼne. Opudomeytaj Apag Diosa kamatinepahuieʼpo diʼ kamaeʼ kamanopoʼnoeye̱ʼ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nogbayo nogbayo huabada meyo̱piʼ aratbut o̱ʼnikaʼnig Jesucristoen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpaknok huakkaʼamon huaboaʼda oʼnoknopo̱e̱po onʼnopoʼkoreaʼpo Diostaj onʼnigpe̱i̱kaʼ. Kenpaʼti buttida huaʼa Dios diʼnanada moʼe̱po moʼtinepahuiʼpo konigti opudomeya̱ moʼpe̱e̱depo buttida huaʼa o̱ʼe̱ moʼnopo̱e̱po moʼnigpe̱i̱kaʼuyne.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Jesucristoen huadak huaʼa Epafrasa opudomey Colosenses aratbuttaj monmadikaʼuyne. Keʼna oroʼere Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikanhuamey. Oroʼ oʼpakuynok opudomeytaj dakaʼ monmadikikaʼuy.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Opudomeytaj Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼnok diʼ moʼmaikaʼne. Kenda Epafrasa oroʼtaj monbatiaʼpakmeʼne.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 — ausente —
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 — ausente —
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Dios ʼuruaʼda o̱ʼe̱po konig huakjey o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱po opudennopoʼtaj moʼmanopoʼteypakikeʼ teynanada moʼmaikeʼ. Kenpaʼ opudomeytaj onʼtionaʼpakikaʼne. Ken eʼmanopoʼteypakdeʼte aratbut opudomeytaj dakhueaʼ e̱gkaʼte paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da batikhueʼada moknopo̱e̱po huadiayhueʼada durugda moʼi̱kaʼapone. Onʼtionaʼpakikaʼne.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kenpaʼti Apag Diostaj dakiti kaʼnonaʼikeʼ onʼtionaʼpakikaʼne. Oroʼomey huakjeyyo Diosere nog huaknopo̱e̱ʼeriere aʼnoeanhuahuikayaʼpo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ Apag Diosa bokkahueaʼuyne kenpaʼti oroʼtaj dakhueaʼ eʼkaʼ moʼmanopoʼyareaʼuyne. Konige̱po, dakiti Dios, onaʼikaʼdik o̱ʼe̱ne.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Oroʼomey Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuyne. Konig huanabaʼ o̱ʼe̱po totoʼ huairitaj oʼnigpe̱i̱kaʼuyne. Konig sikki̱re̱gyo̱ oʼnoikaʼpo, oroada dakhueaʼ eʼkikaʼ batikahueʼdik o̱ʼi̱kaʼuyne. Apag Diosa boʼtihuapokuynok dakhueaʼ eʼkaʼ oʼmabatikuyne. Diosa huasiʼpotaj diʼnanada o̱ʼi̱kaʼpo oroʼomeytakon keʼnensiʼpo boʼyahueaʼdene.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jesús Diosen Huasiʼpoa moʼnigbueyʼuypo oroʼomeytaj eʼmanopoʼkoreadeʼte oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼuyne.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Apag Diostaj tiahuayhueʼdik o̱ʼe̱ne. Diosen Huasiʼpo Jesucristo Diosonigtiʼ o̱ʼe̱po oʼtiakuypo Dios konig o̱ʼe̱nig oroʼtaj moʼmanopo̱e̱a̱ʼuyne. Diosen Huasiʼpo Cristo Diosere huakkuruda oʼnoikaʼuyate. Ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig konig huadari, huadariyo hua̱e̱ʼeri, siokpo, niokpo, puug, aratbut, ayaʼda hua̱e̱ʼeri kahued Cristo oʼnoikaʼuyate. Cristo huakkuruda o̱ʼi̱kaʼuyate.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Dios oʼpaknok Diosen Huasiʼpoa ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ o̱ʼi̱kaʼnig kurudyo̱ ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ huadariyo ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ tiahuaydik o̱ʼi̱kaʼnig ayaʼda oʼkaʼuyate. Kenpaʼti ayaʼda katepiʼ tiahuayhueʼdik o̱ʼi̱kaʼnig oʼkaʼuyate. Diosen Huasiʼpoa kurudyo̱ noki̱re̱g huairi hua̱e̱ʼdiktaj oʼkaʼuyate. Diosen huataʼmoneri huairi hua̱e̱ʼdiktakon oʼkaʼuyate. Huataʼda oʼnigkaʼuyate.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Indari, kurudyo̱ hua̱e̱ʼerikon katepiʼ ehued e̱e̱ʼted Cristonayo oʼnoeʼikaʼuyate. Ayaʼda katepiʼ kahued e̱e̱ʼted kennayo oʼnoeʼikaʼuyate. Keʼna teynananada o̱ʼe̱po ayaʼda oʼmato̱i̱kaʼnok ayaʼda oʼmaunhuahuikaʼapo.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼerien huairi Cristo o̱ʼe̱. Huaknopo̱e̱ʼeria Cristotaj onʼnigpe̱i̱kaʼ, Cristoa ayaʼtada oʼmanoeaʼikaʼ. Cristo huakkuruda kubarakyaʼ oʼnoyhuaduyate. Huakkurueri o̱ʼe̱po ayaʼenda huairi o̱ʼe̱.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Konig Dios o̱ʼe̱nig Diosa oʼpakpo konigti Cristo o̱ʼe̱. Cristo konig Dios o̱ʼe̱.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Diosa ayaʼtada kamanoeye̱ʼpo cruzte Cristo oʼbueyʼuy. Huadariyo hua̱e̱ʼeritaj kenpaʼti kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj ayaʼtada Diosa eʼmanoeyaʼtaʼ oʼpakpo, Cristo cruzte oʼbueyʼuy.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Opudomey aʼnenda nog aratbutda Diosen ehueʼ moʼi̱kaʼuyne. Konig Diosen takaʼ moʼe̱po Diostaj nigpe̱i̱kahueʼ moʼe̱po dakhueaʼ boʼkikaʼuynigʼa oynayo Diosa opudtaj moʼmanopoʼnoeya̱ʼdene. Oy Diosen huadiʼ moʼi̱kaʼne.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Cristo hua̱so̱ʼa̱da paiʼda oʼnopoʼe̱po moʼnigbueypo Diostaj moʼmanopoʼnoeya̱ʼuyne. Daknopoʼda kenpaʼda Diosenyoʼda moʼi̱kaʼpo kentayoʼda moʼnigpe̱i̱kaʼne. Konig dakhueaʼ da ahueʼ moʼe̱nig, “Dakhueaʼ o̱gkaʼ.” Huaahueʼdik moʼe̱a̱pet. Ken konig opudomeytaj Diostaj kabayokeʼpo Cristo paiʼda moʼnignopoʼe̱po moʼnigbueyʼuyne.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Konige̱po dakaʼ Jesucristotaj yanoknopoeonhuahuikaʼ. Oknopo̱e̱batikhueʼada yanoknopoeonhuahuikaʼ. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Cristo moʼnigbueyʼuyne. Oroʼtaj aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueyʼuyne kenpaʼti kenere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Kenda moʼpe̱e̱deikaʼnig, moknopoeonhuahuikaʼpo batikhueʼ yaneʼ, “Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Cristo moʼnigbueyʼuyne. Oroʼtaj aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueyʼuyne kenpaʼti kenere moʼnoeonhuahuikaʼapo.” Ayaʼ huadariyo hua̱e̱ʼeri aratbuttaj onʼmanbatiaʼpakuyate. Doa Pabloakon konigti ijmanbatiaʼpakikay.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Oy durugda i̱jje̱po opudomeytehuapaʼ paiʼda onʼnignopoʼe̱ne. Ayaʼ Cristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj Cristo paiʼda oʼmanignopoʼe̱ʼuy. Opud huaknopo̱e̱ʼeritehuapaʼ Jesucristoen ayaʼ aʼdakeayaʼpo doʼhuakon hua̱so̱ʼda paiʼda onʼnignopoʼunhuahuikaʼne. Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeriomey Cristoen hua̱so̱ʼ konigti o̱ʼne.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Opudtehuapaʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritere ayaʼda Diosen huaʼa kamanmadikadhuahueʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri Cristotaj dakaʼ kanoknopo̱i̱keʼ kenpaʼti Cristotaj dakaʼ kanʼnigpe̱i̱keʼ, konig huaknopo̱e̱ʼeri nogi̱ti nogi̱ti kanoknopo̱i̱keʼpo Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikikay. “Diostaj yanʼpe̱e̱ʼ.” “Diostaj yanʼnigpe̱e̱ʼ.” “Diostaj yanʼnopoʼkoreaʼ.” Ayaʼtada oʼmaboroayikay. Dakaʼ kanʼnopoenkeʼpo ayaʼtada dakaʼ oʼmanmadikikay.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kenda diga̱ʼda ijkikay. Teyda ijkikay. Kenda kakikeʼpo Diosa beʼteypakikaʼne.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.