Colossenses 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA
1 Do Pablo i̱jje̱y. Jesucristoen huadak huaʼa kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Huamaʼbuy Timoteoere o̱ʼe̱po
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy moʼe̱ne. Diosensiʼpo moʼe̱ne. Huakkaʼ jak Colosasyo moʼi̱kaʼne. Do Pabloa onʼnigmadoyaʼne. Opudomeytaj Apag Diosa kamatinepahuieʼpo diʼ kamaeʼ kamanopoʼnoeye̱ʼ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nogbayo nogbayo huabada meyo̱piʼ aratbut o̱ʼnikaʼnig Jesucristoen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpaknok huakkaʼamon huaboaʼda oʼnoknopo̱e̱po onʼnopoʼkoreaʼpo Diostaj onʼnigpe̱i̱kaʼ. Kenpaʼti buttida huaʼa Dios diʼnanada moʼe̱po moʼtinepahuiʼpo konigti opudomeya̱ moʼpe̱e̱depo buttida huaʼa o̱ʼe̱ moʼnopo̱e̱po moʼnigpe̱i̱kaʼuyne.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Jesucristoen huadak huaʼa Epafrasa opudomey Colosenses aratbuttaj monmadikaʼuyne. Keʼna oroʼere Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikanhuamey. Oroʼ oʼpakuynok opudomeytaj dakaʼ monmadikikaʼuy.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Opudomeytaj Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼnok diʼ moʼmaikaʼne. Kenda Epafrasa oroʼtaj monbatiaʼpakmeʼne.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Dios ʼuruaʼda o̱ʼe̱po konig huakjey o̱ʼe̱po teynanada o̱ʼe̱po opudennopoʼtaj moʼmanopoʼteypakikeʼ teynanada moʼmaikeʼ. Kenpaʼ opudomeytaj onʼtionaʼpakikaʼne. Ken eʼmanopoʼteypakdeʼte aratbut opudomeytaj dakhueaʼ e̱gkaʼte paiʼda eʼnopoʼe̱a̱da batikhueʼada moknopo̱e̱po huadiayhueʼada durugda moʼi̱kaʼapone. Onʼtionaʼpakikaʼne.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Kenpaʼti Apag Diostaj dakiti kaʼnonaʼikeʼ onʼtionaʼpakikaʼne. Oroʼomey huakjeyyo Diosere nog huaknopo̱e̱ʼeriere aʼnoeanhuahuikayaʼpo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ Apag Diosa bokkahueaʼuyne kenpaʼti oroʼtaj dakhueaʼ eʼkaʼ moʼmanopoʼyareaʼuyne. Konige̱po, dakiti Dios, onaʼikaʼdik o̱ʼe̱ne.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Oroʼomey Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼuyne. Konig huanabaʼ o̱ʼe̱po totoʼ huairitaj oʼnigpe̱i̱kaʼuyne. Konig sikki̱re̱gyo̱ oʼnoikaʼpo, oroada dakhueaʼ eʼkikaʼ batikahueʼdik o̱ʼi̱kaʼuyne. Apag Diosa boʼtihuapokuynok dakhueaʼ eʼkaʼ oʼmabatikuyne. Diosa huasiʼpotaj diʼnanada o̱ʼi̱kaʼpo oroʼomeytakon keʼnensiʼpo boʼyahueaʼdene.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Jesús Diosen Huasiʼpoa moʼnigbueyʼuypo oroʼomeytaj eʼmanopoʼkoreadeʼte oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo moʼnopoʼyareaʼuyne.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Apag Diostaj tiahuayhueʼdik o̱ʼe̱ne. Diosen Huasiʼpo Jesucristo Diosonigtiʼ o̱ʼe̱po oʼtiakuypo Dios konig o̱ʼe̱nig oroʼtaj moʼmanopo̱e̱a̱ʼuyne. Diosen Huasiʼpo Cristo Diosere huakkuruda oʼnoikaʼuyate. Ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig konig huadari, huadariyo hua̱e̱ʼeri, siokpo, niokpo, puug, aratbut, ayaʼda hua̱e̱ʼeri kahued Cristo oʼnoikaʼuyate. Cristo huakkuruda o̱ʼi̱kaʼuyate.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Dios oʼpaknok Diosen Huasiʼpoa ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ o̱ʼi̱kaʼnig kurudyo̱ ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ huadariyo ayaʼda oʼkaʼuyate. Katepiʼ tiahuaydik o̱ʼi̱kaʼnig ayaʼda oʼkaʼuyate. Kenpaʼti ayaʼda katepiʼ tiahuayhueʼdik o̱ʼi̱kaʼnig oʼkaʼuyate. Diosen Huasiʼpoa kurudyo̱ noki̱re̱g huairi hua̱e̱ʼdiktaj oʼkaʼuyate. Diosen huataʼmoneri huairi hua̱e̱ʼdiktakon oʼkaʼuyate. Huataʼda oʼnigkaʼuyate.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Indari, kurudyo̱ hua̱e̱ʼerikon katepiʼ ehued e̱e̱ʼted Cristonayo oʼnoeʼikaʼuyate. Ayaʼda katepiʼ kahued e̱e̱ʼted kennayo oʼnoeʼikaʼuyate. Keʼna teynananada o̱ʼe̱po ayaʼda oʼmato̱i̱kaʼnok ayaʼda oʼmaunhuahuikaʼapo.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼerien huairi Cristo o̱ʼe̱. Huaknopo̱e̱ʼeria Cristotaj onʼnigpe̱i̱kaʼ, Cristoa ayaʼtada oʼmanoeaʼikaʼ. Cristo huakkuruda kubarakyaʼ oʼnoyhuaduyate. Huakkurueri o̱ʼe̱po ayaʼenda huairi o̱ʼe̱.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Konig Dios o̱ʼe̱nig Diosa oʼpakpo konigti Cristo o̱ʼe̱. Cristo konig Dios o̱ʼe̱.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Diosa ayaʼtada kamanoeye̱ʼpo cruzte Cristo oʼbueyʼuy. Huadariyo hua̱e̱ʼeritaj kenpaʼti kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj ayaʼtada Diosa eʼmanoeyaʼtaʼ oʼpakpo, Cristo cruzte oʼbueyʼuy.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Opudomey aʼnenda nog aratbutda Diosen ehueʼ moʼi̱kaʼuyne. Konig Diosen takaʼ moʼe̱po Diostaj nigpe̱i̱kahueʼ moʼe̱po dakhueaʼ boʼkikaʼuynigʼa oynayo Diosa opudtaj moʼmanopoʼnoeya̱ʼdene. Oy Diosen huadiʼ moʼi̱kaʼne.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Cristo hua̱so̱ʼa̱da paiʼda oʼnopoʼe̱po moʼnigbueypo Diostaj moʼmanopoʼnoeya̱ʼuyne. Daknopoʼda kenpaʼda Diosenyoʼda moʼi̱kaʼpo kentayoʼda moʼnigpe̱i̱kaʼne. Konig dakhueaʼ da ahueʼ moʼe̱nig, “Dakhueaʼ o̱gkaʼ.” Huaahueʼdik moʼe̱a̱pet. Ken konig opudomeytaj Diostaj kabayokeʼpo Cristo paiʼda moʼnignopoʼe̱po moʼnigbueyʼuyne.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Konige̱po dakaʼ Jesucristotaj yanoknopoeonhuahuikaʼ. Oknopo̱e̱batikhueʼada yanoknopoeonhuahuikaʼ. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Cristo moʼnigbueyʼuyne. Oroʼtaj aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueyʼuyne kenpaʼti kenere moʼnoeonhuahuikaʼapo. Kenda moʼpe̱e̱deikaʼnig, moknopoeonhuahuikaʼpo batikhueʼ yaneʼ, “Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼtaj Cristo moʼnigbueyʼuyne. Oroʼtaj aʼmanopoʼyareayaʼpo moʼnigbueyʼuyne kenpaʼti kenere moʼnoeonhuahuikaʼapo.” Ayaʼ huadariyo hua̱e̱ʼeri aratbuttaj onʼmanbatiaʼpakuyate. Doa Pabloakon konigti ijmanbatiaʼpakikay.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Oy durugda i̱jje̱po opudomeytehuapaʼ paiʼda onʼnignopoʼe̱ne. Ayaʼ Cristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj Cristo paiʼda oʼmanignopoʼe̱ʼuy. Opud huaknopo̱e̱ʼeritehuapaʼ Jesucristoen ayaʼ aʼdakeayaʼpo doʼhuakon hua̱so̱ʼda paiʼda onʼnignopoʼunhuahuikaʼne. Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeriomey Cristoen hua̱so̱ʼ konigti o̱ʼne.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Opudtehuapaʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritere ayaʼda Diosen huaʼa kamanmadikadhuahueʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri Cristotaj dakaʼ kanoknopo̱i̱keʼ kenpaʼti Cristotaj dakaʼ kanʼnigpe̱i̱keʼ, konig huaknopo̱e̱ʼeri nogi̱ti nogi̱ti kanoknopo̱i̱keʼpo Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikikay. “Diostaj yanʼpe̱e̱ʼ.” “Diostaj yanʼnigpe̱e̱ʼ.” “Diostaj yanʼnopoʼkoreaʼ.” Ayaʼtada oʼmaboroayikay. Dakaʼ kanʼnopoenkeʼpo ayaʼtada dakaʼ oʼmanmadikikay.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Kenda diga̱ʼda ijkikay. Teyda ijkikay. Kenda kakikeʼpo Diosa beʼteypakikaʼne.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.