Atos 9

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saulonayo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj oʼbahuadiaypo, “Oknopo̱e̱batiakhueʼ e̱e̱ʼnayo ijbaarakapoy,” oʼikaʼpo sacerdote huairitaj oʼhuaʼpo,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 “Damasco huakkaʼ jakyo ijhuaʼapoy Damasco hua̱i̱takeʼ jak huairitaj menigmadoyaʼ, Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj kabaeʼpo beʼtihuapokeʼ Jerusalényo̱ kaʼbatohueʼpo.” Sacerdote huairitaj Sauloa onaʼuyate.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Ken, Damascoyo oʼhuaʼdepo, Damasco meyo̱hueʼda e̱ʼe̱deʼte kurudya̱ʼ Saulotaj huakjey i̱dada huabada oʼtaʼteonʼuyate.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Barakte oʼkotonʼuyate.
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 —‍¿Beʼa i̱ʼe̱ Huairi? —‍Sauloa onaʼuyate.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Saulo oʼmeʼpukpo oʼiriga̱ʼpo,
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Sauloere huabokerek onʼhuaʼuynigʼa diga̱ʼda onʼmeʼpukuy. Huaʼanayo eʼpe̱e̱a̱da Jesúsen hua̱so̱ʼ tiahuayhueʼ o̱ʼnuyate.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Ken Saulo oʼbodepo e̱kpo̱e̱a̱da oʼmabopo tiahuayhueʼdik o̱ʼu̱yate. Onʼtaʼkoypoda Damascoyo onʼtohuaʼuyate.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Bapaʼ huameʼnoe o̱ʼu̱y ke̱yo̱. Mayhueʼ bapehueʼ o̱ʼeonhuaʼuyate.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Ken Damascoyo huabokerek o̱ʼi̱kaʼuyate. Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri o̱ʼe̱po keʼnen huadik Ananías o̱ʼu̱y. Eʼyorokyaʼ Jesús Huairia onaʼpo,
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 —‍Yaboʼ. Ken dag onʼdikkikaʼ Butukda yahuatiʼ. Ke̱yo̱, Judasen jakyo, “¿Meyon ya̱ʼe̱ Saulo, Tarsoyo hua̱e̱ʼeri?” Yanatiʼ. Ke̱ya̱ʼ Saulo Diostaj oʼtionaʼpakonhuaʼ.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ananías oʼkudonpo kakpoyareʼpo beʼtibataʼtepo, Sauloa ontaj oʼbayorokpo beʼtiahuaydene. —‍Jesús Huairia Ananíastaj onaʼuyate.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 —‍Jerusalényo̱ Saulo o̱ʼnen ʼurunanada huanigpe̱i̱kaʼeritaj dakhueaʼda oʼmagkadhuahuameʼte. Huakkaʼada kenda monbatiaʼpakmeʼne, Huairi.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Kenpaʼti i̱yo̱ sacerdote huairien berobaʼ yaʼtotiakmetpo ayaʼda Jesústaj huanigpe̱i̱kaʼeritaj batohuaʼdik o̱ʼe̱. —‍Ananíasa onaʼuyate Jesús Huairitaj.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 —‍Yahuahuatiʼ. Nog huadaribayo nog aratbuttaj nog huadari huairitaj kenpaʼti Israel aratbuttaj kenda ijkadhuahuikaʼmey kaʼmanbatiaʼpakonhuahueʼpo kentaj ijjemey.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Kenda aratbut Saulotaj dakhueaʼda oʼnogkadhuahuaʼaponig Saulotaj ijnopo̱e̱a̱ʼapoy. Konige̱po yahuahuatiʼ. —‍Jesúsa onaʼuyate.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ken Ananías oʼpe̱e̱depo Saulotaj oʼhuahuaʼuyate. Ken jakyo Saulo e̱e̱ʼte oʼkuddepo Saulotaj oʼtibataʼtepo,
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Ananías kenda enadeʼte i̱dada onteʼti tiahuaydik o̱ʼunʼuyate. Oʼbodpo oʼhuaʼpo bautiza o̱gkaʼuyate.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Ken oʼbapeʼdepo onteʼti notey o̱ʼu̱y. Kenteda Damascoyo huanigpe̱i̱kaʼeriere sueʼda huameʼnoe o̱ʼi̱kaʼuyate.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Ken judíoen hua̱i̱takeʼ jakyaʼ Jesucristotaj oʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate. Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Oʼmanaʼikaʼuyate.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Ayaʼda kentaj onʼpe̱e̱depo onʼmepuʼkepo,
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Saulonayo nogi̱ti nogi̱ti ʼuruaʼda oʼmanbatiaʼpakpo judío aratbuttaj dakaʼ oʼmanopo̱e̱a̱ʼpo, Diosa Jesústaj oʼtaʼmonaʼuyate dakaʼda oʼmanopo̱e̱a̱ʼuyate. Saulo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpaknok judío Damascoyaʼ onteʼti kateapiʼ enaʼ nopo̱e̱hueʼda o̱ʼnuyate.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Huakkaʼ huameʼnoe eʼpokdeʼte, “Saulotaj monʼarak.” Judío aratbuta soatayoʼ onʼbatiaʼpakuy.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Judío aratbut Saulotaj eʼaraktaʼ onʼpaknig beʼapiʼ Saulotaj oʼnonaʼuyate. Aʼarakyaʼpo huameʼnoe kenpaʼti sikyo huakkaʼ jakta eʼtiokbirik akbogpete judíomey oʼnokboikaʼnigʼa.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Ken sikyo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeria jak eʼtiokbirikyo onʼtohuaʼpo Saulo oktigtoneʼyo jak eʼtiokbirik kurute o̱jkuyaʼ oʼnonhuarakaʼpo kamoneʼpo oʼnonhuarakaʼuyate. Ken konig Saulo Damascoyaʼ oʼmakmonʼuyate.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Ken, Saulo Jerusalényo̱ o̱kye̱depo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeriere e̱e̱ʼtaʼ eʼpaktada ayaʼda onʼmididpo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri ehueʼ o̱ʼe̱ oʼnoknopo̱e̱ʼuy.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Bernabénayo Saulotaj meʼpukhueʼ o̱ʼe̱po Jesúsen huataʼmoneritaj oʼtohuaʼuyate. Damasco dagte Saulo oʼhuaʼpo Jesús Huairitaj oʼtiahuaymeʼte. Kenpaʼti konig Jesúsa Saulotaj oʼbatiaʼpakmeʼte. Kenpaʼti konig Damascoyo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpakonhuameʼte. Kenda dakaʼda Bernabéa oʼmanbatiaʼpakuy.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ken, Saulo Jesúsen huataʼmoneriere o̱ʼi̱kaʼpo. Jerusalényo̱ onʼhuaʼepo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Kenpaʼti judío aratbut o̱ʼnepo griego huaʼa huaaʼeri o̱ʼnenok kenomeytaj kenpaʼti Sauloa Jesúsen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakuynok Saulotaj eʼaraktaʼ onʼpakuynigʼa.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Kenda huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy onʼpe̱e̱depo Cesarea huakkaʼ jakyo onʼtohuaʼuyate. Ke̱ya̱ʼ Tarso huakkaʼ jakyo Saulotaj onʼtaʼmonaʼuyate.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Kenokaʼ huabada Judea huadaribayo Galilea huadaribayo Samaria huadaribayo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj onteʼti dakhueaʼ magkikahueʼ o̱ʼnuyate. Nogi̱tinada ʼuruaʼda Jesústaj oʼnoknopoeonhuahuaʼuyate. Dios Huairitaj onʼpakpo dakaʼda Diosen o̱gkikaʼuyate. Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok huakkaʼda Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri oʼnitakuyate.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Kenokaʼ nogyo̱ nogyo̱ Pedro oʼbataʼhuadeʼonhuaʼuyate. Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuyte oʼhuaʼuyate. Kenpaʼti Lida huakkaʼ jakyo oʼhuaʼuy. Lidayo huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj oʼmata̱ʼe̱ʼuyate.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Ke̱yo̱ Eneastaj oʼhuahuayʼuyate. Eneas huabokerek eʼketpak o̱ʼunhuahuaʼuyate. Ocho huabayok aytate onpahuedonhuahuikaʼuyate.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 —‍Jesucristoa beʼyareaʼne. Yabodpo, asuk yaudpo yahuaʼ, Eneas. —‍Pedroa onaʼuyate.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Ken ayaʼda Lida hua̱e̱ʼeri kenpaʼti ayaʼda Sarón huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeri eʼketpak eʼyareaʼte onʼtiahuaypo Jesústaj onʼnopoʼkoreaʼpo totoʼtaj hua̱hue̱ritaj kenpaʼti tidigtaj kenpaʼda oʼnenonpo Jesús Huairitayoʼda onʼnigpe̱i̱kaʼuyate.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Kenokaʼ Jope huakkaʼ jakyo ettoneʼ o̱ʼu̱yate. Huanigpe̱i̱kaʼeri o̱ʼe̱po keʼnen huadik Tabita o̱ʼu̱y. Griego huaʼa onʼdikkikaʼ Dorcas. Keʼna kenpaʼda huadakda oʼkikaʼpo nog aratbuttaj oʼtihuapokikaʼuyate.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Kenokaʼ Dorcas dakhueʼ o̱ʼe̱po oʼbueyʼuyate. Onʼso̱ʼkoyoaʼdepo jak kutahuetaʼ eʼbakariyo onʼso̱hueda̱ʼuyate.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Lidayaʼ Jope meyo̱hueʼmon o̱ʼu̱y. Pedro Lidayo o̱ʼe̱ Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeria onʼtipe̱e̱depo bottaʼ huabokerek onʼtaʼmonaʼpo:
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Ken Pedro kenomeyere oʼtiakpo o̱kye̱depo jak kutahuetaʼ eʼbakariyo onʼtobehuikuyate. Kenteda eʼbuey eʼhuedyo onʼtohuaʼuyate. Ayaʼda ayhua onʼbahuikpo o̱gkupopakpo ettoneʼen huaok Dorcasa oʼmanigkikaʼnig Pedrotaj onʼtiahuayaʼpo kenpaʼti ettoneʼ opiot oʼmanigkikaʼnig Pedrotaj onʼtiahuayaʼpo. Dorcas bueyhued o̱ʼe̱po huakkaʼ yudtaj oʼnigkikameʼte.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Pedro ayaʼtada jak kurute oʼmaoro̱kaʼdepo huikudate oʼhuadpo oʼtionaʼpakuyate. Ettoneʼbueytaj oʼtiahuaypo,
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Huabataʼ oʼtaʼkuypo oʼboaʼuyate. “Yanʼbakud.” Ayhuataj Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritakon Pedroa oʼmanaʼnok, onʼbakuddepo ettoneʼ eʼnoeʼkon oʼbatiahuayaʼuyate.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Jope huakkaʼ jakyaʼ ayaʼada huabada kenda onʼpe̱e̱depo huakkaʼada Jesús Huairitaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Simón siʼdak jabukkaʼ huakkaʼeriere Pedro o̱ʼi̱kaʼpo sueʼda huameʼnoe o̱ʼi̱kaʼuyate Jope huakkaʼ jakyo.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.