Atos 9

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saulonayo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj oʼbahuadiaypo, “Oknopo̱e̱batiakhueʼ e̱e̱ʼnayo ijbaarakapoy,” oʼikaʼpo sacerdote huairitaj oʼhuaʼpo,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 “Damasco huakkaʼ jakyo ijhuaʼapoy Damasco hua̱i̱takeʼ jak huairitaj menigmadoyaʼ, Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj kabaeʼpo beʼtihuapokeʼ Jerusalényo̱ kaʼbatohueʼpo.” Sacerdote huairitaj Sauloa onaʼuyate.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Ken, Damascoyo oʼhuaʼdepo, Damasco meyo̱hueʼda e̱ʼe̱deʼte kurudya̱ʼ Saulotaj huakjey i̱dada huabada oʼtaʼteonʼuyate.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Barakte oʼkotonʼuyate.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 —‍¿Beʼa i̱ʼe̱ Huairi? —‍Sauloa onaʼuyate.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 Saulo oʼmeʼpukpo oʼiriga̱ʼpo,
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Sauloere huabokerek onʼhuaʼuynigʼa diga̱ʼda onʼmeʼpukuy. Huaʼanayo eʼpe̱e̱a̱da Jesúsen hua̱so̱ʼ tiahuayhueʼ o̱ʼnuyate.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Ken Saulo oʼbodepo e̱kpo̱e̱a̱da oʼmabopo tiahuayhueʼdik o̱ʼu̱yate. Onʼtaʼkoypoda Damascoyo onʼtohuaʼuyate.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Bapaʼ huameʼnoe o̱ʼu̱y ke̱yo̱. Mayhueʼ bapehueʼ o̱ʼeonhuaʼuyate.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Ken Damascoyo huabokerek o̱ʼi̱kaʼuyate. Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri o̱ʼe̱po keʼnen huadik Ananías o̱ʼu̱y. Eʼyorokyaʼ Jesús Huairia onaʼpo,
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 —‍Yaboʼ. Ken dag onʼdikkikaʼ Butukda yahuatiʼ. Ke̱yo̱, Judasen jakyo, “¿Meyon ya̱ʼe̱ Saulo, Tarsoyo hua̱e̱ʼeri?” Yanatiʼ. Ke̱ya̱ʼ Saulo Diostaj oʼtionaʼpakonhuaʼ.
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 Ananías oʼkudonpo kakpoyareʼpo beʼtibataʼtepo, Sauloa ontaj oʼbayorokpo beʼtiahuaydene. —‍Jesús Huairia Ananíastaj onaʼuyate.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 —‍Jerusalényo̱ Saulo o̱ʼnen ʼurunanada huanigpe̱i̱kaʼeritaj dakhueaʼda oʼmagkadhuahuameʼte. Huakkaʼada kenda monbatiaʼpakmeʼne, Huairi.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Kenpaʼti i̱yo̱ sacerdote huairien berobaʼ yaʼtotiakmetpo ayaʼda Jesústaj huanigpe̱i̱kaʼeritaj batohuaʼdik o̱ʼe̱. —‍Ananíasa onaʼuyate Jesús Huairitaj.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 —‍Yahuahuatiʼ. Nog huadaribayo nog aratbuttaj nog huadari huairitaj kenpaʼti Israel aratbuttaj kenda ijkadhuahuikaʼmey kaʼmanbatiaʼpakonhuahueʼpo kentaj ijjemey.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Kenda aratbut Saulotaj dakhueaʼda oʼnogkadhuahuaʼaponig Saulotaj ijnopo̱e̱a̱ʼapoy. Konige̱po yahuahuatiʼ. —‍Jesúsa onaʼuyate.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Ken Ananías oʼpe̱e̱depo Saulotaj oʼhuahuaʼuyate. Ken jakyo Saulo e̱e̱ʼte oʼkuddepo Saulotaj oʼtibataʼtepo,
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Ananías kenda enadeʼte i̱dada onteʼti tiahuaydik o̱ʼunʼuyate. Oʼbodpo oʼhuaʼpo bautiza o̱gkaʼuyate.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Ken oʼbapeʼdepo onteʼti notey o̱ʼu̱y. Kenteda Damascoyo huanigpe̱i̱kaʼeriere sueʼda huameʼnoe o̱ʼi̱kaʼuyate.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Ken judíoen hua̱i̱takeʼ jakyaʼ Jesucristotaj oʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate. Jesús Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱. Oʼmanaʼikaʼuyate.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Ayaʼda kentaj onʼpe̱e̱depo onʼmepuʼkepo,
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Saulonayo nogi̱ti nogi̱ti ʼuruaʼda oʼmanbatiaʼpakpo judío aratbuttaj dakaʼ oʼmanopo̱e̱a̱ʼpo, Diosa Jesústaj oʼtaʼmonaʼuyate dakaʼda oʼmanopo̱e̱a̱ʼuyate. Saulo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpaknok judío Damascoyaʼ onteʼti kateapiʼ enaʼ nopo̱e̱hueʼda o̱ʼnuyate.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Huakkaʼ huameʼnoe eʼpokdeʼte, “Saulotaj monʼarak.” Judío aratbuta soatayoʼ onʼbatiaʼpakuy.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 Judío aratbut Saulotaj eʼaraktaʼ onʼpaknig beʼapiʼ Saulotaj oʼnonaʼuyate. Aʼarakyaʼpo huameʼnoe kenpaʼti sikyo huakkaʼ jakta eʼtiokbirik akbogpete judíomey oʼnokboikaʼnigʼa.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Ken sikyo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeria jak eʼtiokbirikyo onʼtohuaʼpo Saulo oktigtoneʼyo jak eʼtiokbirik kurute o̱jkuyaʼ oʼnonhuarakaʼpo kamoneʼpo oʼnonhuarakaʼuyate. Ken konig Saulo Damascoyaʼ oʼmakmonʼuyate.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Ken, Saulo Jerusalényo̱ o̱kye̱depo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeriere e̱e̱ʼtaʼ eʼpaktada ayaʼda onʼmididpo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri ehueʼ o̱ʼe̱ oʼnoknopo̱e̱ʼuy.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Bernabénayo Saulotaj meʼpukhueʼ o̱ʼe̱po Jesúsen huataʼmoneritaj oʼtohuaʼuyate. Damasco dagte Saulo oʼhuaʼpo Jesús Huairitaj oʼtiahuaymeʼte. Kenpaʼti konig Jesúsa Saulotaj oʼbatiaʼpakmeʼte. Kenpaʼti konig Damascoyo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpakonhuameʼte. Kenda dakaʼda Bernabéa oʼmanbatiaʼpakuy.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Ken, Saulo Jesúsen huataʼmoneriere o̱ʼi̱kaʼpo. Jerusalényo̱ onʼhuaʼepo ʼuruaʼda Jesústaj oʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Kenpaʼti judío aratbut o̱ʼnepo griego huaʼa huaaʼeri o̱ʼnenok kenomeytaj kenpaʼti Sauloa Jesúsen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakuynok Saulotaj eʼaraktaʼ onʼpakuynigʼa.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Kenda huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy onʼpe̱e̱depo Cesarea huakkaʼ jakyo onʼtohuaʼuyate. Ke̱ya̱ʼ Tarso huakkaʼ jakyo Saulotaj onʼtaʼmonaʼuyate.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Kenokaʼ huabada Judea huadaribayo Galilea huadaribayo Samaria huadaribayo Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj onteʼti dakhueaʼ magkikahueʼ o̱ʼnuyate. Nogi̱tinada ʼuruaʼda Jesústaj oʼnoknopoeonhuahuaʼuyate. Dios Huairitaj onʼpakpo dakaʼda Diosen o̱gkikaʼuyate. Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok huakkaʼda Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri oʼnitakuyate.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Kenokaʼ nogyo̱ nogyo̱ Pedro oʼbataʼhuadeʼonhuaʼuyate. Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuyte oʼhuaʼuyate. Kenpaʼti Lida huakkaʼ jakyo oʼhuaʼuy. Lidayo huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj oʼmata̱ʼe̱ʼuyate.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Ke̱yo̱ Eneastaj oʼhuahuayʼuyate. Eneas huabokerek eʼketpak o̱ʼunhuahuaʼuyate. Ocho huabayok aytate onpahuedonhuahuikaʼuyate.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 —‍Jesucristoa beʼyareaʼne. Yabodpo, asuk yaudpo yahuaʼ, Eneas. —‍Pedroa onaʼuyate.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Ken ayaʼda Lida hua̱e̱ʼeri kenpaʼti ayaʼda Sarón huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeri eʼketpak eʼyareaʼte onʼtiahuaypo Jesústaj onʼnopoʼkoreaʼpo totoʼtaj hua̱hue̱ritaj kenpaʼti tidigtaj kenpaʼda oʼnenonpo Jesús Huairitayoʼda onʼnigpe̱i̱kaʼuyate.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Kenokaʼ Jope huakkaʼ jakyo ettoneʼ o̱ʼu̱yate. Huanigpe̱i̱kaʼeri o̱ʼe̱po keʼnen huadik Tabita o̱ʼu̱y. Griego huaʼa onʼdikkikaʼ Dorcas. Keʼna kenpaʼda huadakda oʼkikaʼpo nog aratbuttaj oʼtihuapokikaʼuyate.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Kenokaʼ Dorcas dakhueʼ o̱ʼe̱po oʼbueyʼuyate. Onʼso̱ʼkoyoaʼdepo jak kutahuetaʼ eʼbakariyo onʼso̱hueda̱ʼuyate.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Lidayaʼ Jope meyo̱hueʼmon o̱ʼu̱y. Pedro Lidayo o̱ʼe̱ Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeria onʼtipe̱e̱depo bottaʼ huabokerek onʼtaʼmonaʼpo:
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Ken Pedro kenomeyere oʼtiakpo o̱kye̱depo jak kutahuetaʼ eʼbakariyo onʼtobehuikuyate. Kenteda eʼbuey eʼhuedyo onʼtohuaʼuyate. Ayaʼda ayhua onʼbahuikpo o̱gkupopakpo ettoneʼen huaok Dorcasa oʼmanigkikaʼnig Pedrotaj onʼtiahuayaʼpo kenpaʼti ettoneʼ opiot oʼmanigkikaʼnig Pedrotaj onʼtiahuayaʼpo. Dorcas bueyhued o̱ʼe̱po huakkaʼ yudtaj oʼnigkikameʼte.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Pedro ayaʼtada jak kurute oʼmaoro̱kaʼdepo huikudate oʼhuadpo oʼtionaʼpakuyate. Ettoneʼbueytaj oʼtiahuaypo,
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Huabataʼ oʼtaʼkuypo oʼboaʼuyate. “Yanʼbakud.” Ayhuataj Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritakon Pedroa oʼmanaʼnok, onʼbakuddepo ettoneʼ eʼnoeʼkon oʼbatiahuayaʼuyate.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Jope huakkaʼ jakyaʼ ayaʼada huabada kenda onʼpe̱e̱depo huakkaʼada Jesús Huairitaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Simón siʼdak jabukkaʼ huakkaʼeriere Pedro o̱ʼi̱kaʼpo sueʼda huameʼnoe o̱ʼi̱kaʼuyate Jope huakkaʼ jakyo.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.