Atos 5

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nog huabokereknayo o̱ʼu̱yate. Keʼnendik Ananías o̱ʼu̱y. Keʼnen hua̱to̱e̱ oʼta̱u̱yate huadik Safira. Hua̱to̱e̱ere taʼba onʼbahuayaʼpo,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 hua̱to̱e̱ereada onʼnopo̱e̱po sueʼda huakupe nogte oʼi̱re̱gapo oʼtiokhueypo “In ayaʼ huakupe o̱ʼe̱,” da oaʼpo Jesúsen doce huamataʼmoneritaj oʼbayokuyate.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 —‍¿Totoʼtaj menaʼpo iʼnigpe̱e̱po Diosen Noki̱re̱gtaj da inaʼne? Taʼba eʼbahuayaʼ huakupe iʼposakaʼpo iʼi̱re̱gapo iʼtiokhueyne.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Bahuayahued o̱ʼnen taʼba iʼta̱i̱kameʼ. Eʼbahuayaʼde huakupe o̱ʼnen o̱ʼe̱. ¿Menaʼpo kenpaʼ namaʼda iʼnopo̱e̱? “Ken ayaʼda huakupe ijyoki,” namaʼda iaʼ. Huabokerektaj da onahueʼ i̱ʼe̱ne. Diostaj da inaʼne, Ananías. —‍Pedroa onaʼuy.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ananías Pedrotaj kenda oʼpeeondepo oʼbueyonpo o̱ʼhue̱ʼkuy. Ayaʼada kenda huaboaʼda onʼnokotdepo huakkaʼda onʼmameʼpukeʼuy.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Ken huabo onʼhuatiakpo asuk oʼnogkutaʼdokaʼpo, onʼtohuaʼpo, onʼkubarakkaʼuyate.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Bapaʼ hora eʼpokdeʼte keʼnen hua̱to̱e̱ oʼkudonʼuy. Hua̱to̱e̱ bekbueydene nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po oʼkudonʼuyate.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 —‍¿Taʼbataj meniga̱ʼ huakupete moʼbahuayaʼ? ¿O̱ʼnen hua̱to̱e̱ oaʼde menpaʼ kennigaʼteda huakupete moʼbahuayaʼ? —‍Pedroa onaʼnok,
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 —‍Hua̱to̱e̱ere Diosen Noki̱re̱gtaj da menaʼpo onpapayoʼ moʼnopo̱e̱po, monaʼ. Yape̱e̱ʼ. Kenomey o̱ʼnen hua̱to̱e̱ʼtaj onʼkubarakkadpo akbogpete oʼnokye̱ʼdepo ontakon onʼtohuaʼapo. —‍Pedroa onaʼuy.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 I̱da ettoneʼ Pedroen huaʼite oʼbueyonpo o̱ʼhue̱ʼkuy. Huabo onʼkudpo eʼbueytaj onʼtiahuaypo, onʼbueytohuaʼpo, hua̱to̱e̱ere ontatayoʼ onʼkubarakkaʼuyate.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Kenda ayaʼ Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeria onʼpe̱e̱depo, huakkaʼ onʼmididuyate. Ayaʼada aratbut onʼpe̱e̱depo, huakkaʼda onʼmameʼpukuyate.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Ken Jesúsen huataʼmoneritaj Diosa oʼtihuapokpo oʼbateypakaʼnok ʼuruaʼda o̱gkikaʼuyate. Konig tiahuayhued o̱ʼneonhuahuikaʼuyate o̱gkikaʼuyate. Kenpaʼti dakhueʼtaj onʼbayareaʼikaʼuyate. Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeri Diosen jak kurute Salomónte o̱gkupopakikaʼ.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Nogomeynayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼmeʼpukpo huaknopo̱e̱ʼeriere kupopakhueʼ e̱ʼe̱a̱da Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri huadakda o̱ʼne onʼnopo̱i̱kaʼuyate.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Huakkaʼ huabokerek huakkaʼ ettoneʼere Jesús Huairitaj huaboaʼda oʼnoknopo̱e̱ʼuyate.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Ken, ʼuruaʼda Jesúsen huataʼmoneria o̱gkikaʼnok dagte eʼdigpak eʼketpak nogda nogda onʼbatohuaʼpo, asukte onʼbahueda̱ʼuy. Pedro huapokdikte keʼnen huanoki̱re̱ga̱ eʼtipokte yanʼyareapet.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Huakkaʼ jakyaʼ Jerusalén huakkaʼ jak ibodte Jerusalényo̱ onʼbatiakpo, nogda nogda huakkaʼ jakyaʼ onʼbatiakpo, aratbut eʼdigpaktaj onʼtotiakpo, aratbut totoʼa huamanopoʼto̱e̱ʼeritaj onʼtotiakuyate. Diosa ayaʼtada onʼbayareaʼuyate. Kenpaʼti totoʼtaj onʼmaenʼuyate.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Kenokaʼ sacerdote huairi kenpaʼti saduceo huaknopo̱e̱ʼeri ayaʼada digda onʼbahuahuaypo, Jesúsen doce huamataʼmoneritaj digda onʼbahuahuaypo,
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 huabakuda̱ʼ jakyo onʼbakuda̱ʼuyate.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Sikyonayo Diosen huamataʼmoneria huabakuda̱ʼ akbogpe okhuikepo oʼmaoro̱kaʼpo Jesúsen huamataʼmoneritaj oʼmaoro̱kaʼpo.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —‍Yanʼhuatiʼ. Diosen jakyo yanʼhuatiʼ. A̱yo̱da yanʼbopo, huaboda huadikkon huanoeanhuahuikaʼ yanʼmanmadikikaʼ. —‍Diosen huataʼmoneria oʼmanaʼuyate.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Onʼpe̱e̱depo Diosen jakyo onʼkudpo, sikyoedda emeʼte onʼkudpo, huaboaʼda onʼmanmadikaʼuyate. E̱gkupopakyaʼ onʼmanmadikaʼuyate.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 sorotataj onhuaʼnigʼa, Jesúsen huamataʼmoneri huabakuda̱ʼ jakyo bahuahuayhueʼ o̱ʼnedepo, onʼtiakuyate.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 —‍Huabakuda̱ʼ jakyo oʼtiakdepo huaki̱re̱gya̱ʼ eʼtiokkasaʼ e̱ʼi̱kaʼ. Jak huato̱e̱ʼeria sorotataj onʼtibopo, akbogpe onʼtiokaʼ. Akbogpe ekhuikeʼte ehueʼ o̱ʼne jakyo. Jesúsen huamataʼmoneri ehueʼda o̱ʼne. —‍Sorotataj onʼmanaʼuyate.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Diosen jak sorotataj huairi kenpaʼti sacerdote huairi sorotatataj onʼpe̱e̱depo, “monig ya̱ʼe̱a̱pet” onʼbatiaʼpakuy.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Kenda enʼbatiaʼpakte nogtida huabokerek oʼtiakatoʼpo,
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Sorotataj huairi kenda oʼpe̱e̱depo keʼnen sorotataj oʼbatohuaʼ. Jesúsen huamataʼmoneritaj oʼbatotiakuyate. Dakaʼda onʼbatotiakpo dakhueʼda e̱gkaʼnayo aratbut huida̱ menpaʼjiput, onʼnopo̱e̱po.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Israel huairi e̱gkupopakyo onʼbahuatotiakpo, eretnopoyo onʼmaboaʼuyate. Sacerdote huairi oʼmanaʼnok:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —‍Jesúsen huaʼa manmadikahueʼ yaneʼ. I̱ghuaʼda oameʼnigʼa nigpe̱e̱hueʼ moʼe̱po, huabada Jerusalén hua̱e̱ʼeritaj moʼmanmadikaʼdemeʼne kenpaʼti oroʼtaj Jesústaj boʼarakmeʼ moʼbatiaʼpakmeʼ. —‍Sacerdote huairia onʼmanaʼuy.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 —‍Diostayoʼda nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱y oroʼ. Huabokereka nogda edaʼ manigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱y.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Opuda̱ Jesústaj hue̱ypa cruzte moʼbetaʼpo boʼarakmeʼnigʼa, oroʼen huapaneʼkudaken Diosa eʼbueytada oʼnoyhuada̱meʼte.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Kenpaʼti Diosa kurudyo̱ oʼtobehuikpo huadaʼkopen oʼhuadameʼte. Jesústaj huaboroʼ huairi oʼyahueameʼte. Jesús huaboroʼ huairi o̱ʼe̱nok ayaʼada kentayoʼda nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Jesúsa Diosere onteteyoʼ huamanopoʼyareaʼeri o̱ʼe̱po huabokereken dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼtihuekeʼdik o̱ʼi̱kaʼapo. Konige̱po Israel aratbut dakhueaʼ eʼkaʼ nopoʼkoreaʼdik ya̱ʼnepo kenpaʼti Diosa nopoʼtihuekeʼdik yaʼmaeapet.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ayaʼda Jesúsa eʼkaʼte oʼtiahuayikamey. Buttida oʼay Diosen Noki̱re̱ga̱ kenpaʼti Jesústaj buttida oʼhuaaʼ. Keʼna Jesústaj onʼnigpe̱i̱kaʼ Diosa keʼnen Noki̱re̱g oʼbayokeʼ. —‍Nog Jesúsen huamataʼmoneri Pedroerea onʼmanaʼuyate.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Huakkaʼ huairi onʼkupopakpo Pedromeytaj onʼpe̱e̱depo, huakkaʼda onʼhuadiaypo, eʼbaraktaʼ onʼpaknigʼa.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Nogtida fariseo huairi nog huairiomeyere o̱ʼu̱y. Keʼnen huadik o̱ʼu̱y Gamaliel. Gamaliel Moisés eʼmanaʼbaʼ huamanmadikaʼeri o̱ʼu̱yate. Ken huadakda o̱ʼe̱ ayaʼada aratbut onʼtinopo̱e̱ʼuy. Keʼna oʼbodpo jak kurute Jesúsen huamataʼmoneritaj oʼmaoro̱kaʼuyate. Judío huairitaj oʼmanaʼpo:
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 —‍Dakaʼ yanʼnopo̱e̱po, Jesúsen huamataʼmoneritaj kate oʼnogkaʼapet, Israel aratbut, oʼnonaʼne.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Aʼnenda Teudas o̱ʼe̱po “Huaboroʼ huairi i̱jje̱y,” namaʼda oʼmanaʼnok huakkaʼada kentaj onʼnigpe̱i̱kameʼ. Cuatrocientosa onʼnigpe̱i̱kameʼnigʼa nogok Teudastaj oʼdarakdemeʼnok ayaʼda keʼnen huanigpe̱i̱kaʼeri onʼbahuameʼte. Kenpaʼda onʼbatikuyate.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Nogok gobierno huairi aratbuttaj eʼmadikaʼte Judas Galileayo hua̱e̱ʼeri o̱ʼu̱yate. Huakkaʼada onʼnigpe̱i̱kaʼ kenpaʼti Judastaj oʼdarakdenok ayaʼ keʼnen huanigpe̱i̱kaʼeri onʼbahuaʼuyate.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Kenaʼpo in huabokerektaj magkahueʼ yaneʼ. Yanʼmaoro̱kaʼ. Huabokerekada onʼpakpo e̱gkaʼnayo ehueʼdik o̱ʼneapo. Batikdik o̱ʼneapo.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Diosen enʼmanaʼnayo mabatikahueʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼti opudomeya̱ Diostaj dakhueʼda mogkaʼapet. —‍Gamaliela judío huairitaj oʼmanaʼuyate.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Kentaj dakaʼda onʼnigpe̱e̱depo jakyo onteʼti Jesúsen doce huamataʼmoneritaj onʼbatokuddepo, onʼmabitbitdepo, onaʼti Jesúsa oʼkikaʼnig tiaʼpakhueʼ yaneʼ i̱ghuaʼda onʼmanaʼdepo, onʼmaoro̱kaʼuyate.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Jesúsen doce huataʼmoneri judío huairi e̱gkupopakyaʼ durugteda onʼbakhuaʼpo “oroʼ Jesústaj oʼhuaaʼnok huairia moʼbitbitne Diosa oʼpaknok.” Durugda onʼbatiaʼpakuyate.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Diosen jakyo aratbuten jakyokon Jesucristotaj onʼbatiaʼpakonhuahuikaʼpo, onʼmanmadikaʼonhuahuikaʼuyate.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.