Atos 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Pedro Juanere huakkaʼ aratbut eʼmananhuaʼte judío sacerdotea onʼhuatiakuyate. Sacerdote Diosen jak huato̱e̱ʼeri sorotataj huairi onʼhuatiakuyate. Saduceoa aratbut onʼbueypo noyhuadhueʼdik o̱ʼne onʼbatiaʼpakikaʼuyate.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Pedro Juanere aratbuttaj onʼmanmadikaʼnok kenpaʼti Jesús eʼbueyada oʼnoyhuadmeʼtenok aratbut eʼbueyada noyhuaddik o̱ʼneapo. Kenpaʼ onʼmanmadikaʼnok Saduceomeya̱ onʼbahuadiayʼuyate.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Onʼmahuadiaypo Juantaj Pedrotaere onʼbatohuaʼpo, oʼsikaponok sorotataen huabakuda̱ʼ jakyo onʼbakuda̱ʼuyate.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Huakkaʼada Pedrotaj Juantaere onʼmape̱e̱depo Huairi Jesústaj oʼnoknopo̱e̱ʼuy. Kenokaʼ cinco mil huabokerek Jesústaj oʼnoknopo̱e̱ʼuy. Kenokaʼ cinco mil huabokerek Jesústaj oʼnoknopo̱e̱ʼuyate.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Emedeʼte judío aratbuten huairi o̱gkupopakpo, huatoneʼ huairi, Apagbaʼ huamadoyaʼeriere Jerusalényo̱ o̱gkupopakuyate.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Kenpaʼti sacerdote huairi Anás o̱ʼu̱yate. Kenpaʼti Anás Caifás huabetere, Juan, kenpaʼti Alejandroere o̱gkupopakuyate.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 “Pedrotaj Juantaere yanʼtotiak. Nopote yanʼmaboaʼ.” Onʼmanaʼuyate. Onʼmaboadepo,
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 — ausente —
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 — ausente —
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 — ausente —
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 — ausente —
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pedro Juanere meʼpukhueʼ o̱ʼnepo ʼuruaʼda onʼmanaʼnok huakkaʼ huairi onʼpe̱e̱po, onʼbatiahuaypo, “Kenpihuay, ¿Menpapiʼ ʼuruaʼda yanahuaʼ? Berobaʼ nopo̱e̱hueʼ kenpaʼti huairi konig ehueʼ o̱ʼne.” Oʼnopo̱e̱po, Jesúsere o̱ʼnikaʼuy onʼnoki̱e̱ʼuy.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Kenpaʼti eʼketpak onʼyaremeʼte kenteda Pedro Juanere oʼbataʼbonok, onʼtiahuaypo, “dakhueaʼ o̱gkameʼte,” ahueʼdik o̱ʼnuyate.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Pedrotaj Juantaere onʼmaoro̱kandepo huairi huaboaʼda huayahuaya onʼbatiaʼpakpo,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 —Inomey huabokerektaj kate kaʼdik o̱ʼe̱ oroʼ. Konig tiahuayhued o̱ʼneonhuahuikaʼ o̱gkaʼdemeʼte ayaʼda Jerusalén hua̱e̱ʼeri onʼnopo̱e̱. Kahueʼ o̱ʼnemeʼ, ahueʼdik o̱ʼe̱y oroʼ.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Kenda eʼketpaktaj onkaʼdemeʼte huabada nogtaj nogtaj batiaʼpakhueʼdik kaʼneʼ i̱ghuaʼda manaʼdik moʼne. “Jesucristotaj batiaʼpakhueʼ yaneʼ.” Juantaj Pedrotaere moʼnonaʼnok. —Huairia huayahuaya onʼbatiaʼpakuyate.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Onteʼti Pedrotaj Juantaere enʼbatotiakdeʼte, “Jesústaj batiaʼpakhueʼ yaneʼ. Kenpaʼti Jesúsen huaʼa manmadikahueʼ yaneʼ.” Onʼmanaʼuyate.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 —¿Kate yaʼpak Diosa? ¿Beʼtaj nigpe̱e̱ʼdik opudtaj Diostapiʼ? ¿Menpaʼ moʼnopo̱e̱ opud?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kenda oʼtiahuayikamey. Kenda oroʼ oʼpe̱i̱kamey manikaʼdik o̱ʼe̱y. —Pedro Juanerea huairitaj onʼmanaʼuy.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Onteʼti yanʼbatik i̱ghuaʼda huairia onʼmanaʼdepo, Juantaj Pedrotaere onʼmaoro̱kaʼuyate. Aratbuttaj onʼmakmeʼpukpo mabitbithueʼada onʼmaoro̱kaʼuyate. Eʼketpaktaj oʼyareaʼnok “Dios huadakda o̱ʼe̱.” Ayaʼada aratbuta onaʼnok.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ken eʼketpaktaj Diosa oʼyareameʼ cuarenta huabayok yareahued oʼnoeonhuahuikaʼuyate.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Kenokaʼ Pedrotaj Juantaere eʼnoro̱kaʼdete Pedro Juanere Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj onʼbahuahuaʼuyate. Sacerdoteere huatoneʼ huairiere ayaʼ onʼmanaʼnig onʼbatiaʼpakuyate.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ayaʼada huanigpe̱i̱kaʼeria onʼpe̱e̱depo, onteteyoʼ Diostaj onʼtionaʼpakpo:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 O̱ʼnenbaʼte Davida o̱ʼnen huanabaʼa oaʼuy. O̱ʼnen Noki̱re̱g, Dios Noki̱re̱g Davidtaj oʼnopo̱e̱a̱ʼnok, oʼmadoyaʼuyate:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Nogbayaʼ nogbayaʼ huairi onʼtiakpo onʼkupopakpo, nogda nogda jak huairiere onʼkupopakpo, Dios Huairitaj kenpaʼti Diosen Cristotaj dakhueaʼda eʼmagkaʼtaʼ onʼeretpakpo.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 In huakkaʼ jakyo konig Davida oaʼuyatenigda Jesucristotaj aʼmagkayaʼpo o̱gkupopakmeʼ. O̱ʼnen huadakda huasiʼpo Jesús, kentaj Cristo iʼyahueaʼpo iʼtaʼmonaʼuyate. Herodes Huairi, Poncio Pilato Huairiere, nog aratbut, Israel aratbut Jesústaj aʼarakyaʼpo o̱gkupopakmeʼ.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Kenda o̱gkameʼnig kenda o̱gkaʼapo aʼnenda iʼnopo̱e̱ʼuyate.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Oy huiyokda orotaj monaʼdene, yamape̱e̱ʼ, Dios Huairi. Oroʼ o̱ʼnen huanabaʼtaj boʼtihuapok, moʼnopoʼteypakaʼ, o̱ʼnen huadak huaʼa meʼpukhueʼada oʼmanaʼapoy.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Jesús o̱ʼnen Huasiʼpoa ʼuruaʼda kabayereʼ, nogda nogda ʼuruaʼda kakeʼpo aratbut onʼtiahuaypo teyda o̱ʼe̱ Dios oʼnoknopo̱e̱a̱po, oroʼen Huairi Dios. —Huanigpe̱i̱kaʼeria onʼtionaʼpakuyate.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Enʼtionaʼpakdeʼte ken jakyo e̱gkupopakte o̱ʼi̱yi̱gʼuy. Ayaʼtada Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱ʼuyate. Ayaʼada meʼpukhueʼ o̱ʼnepo Diosen huadak huaʼa onʼmanikaʼuy.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ayaʼda Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeri konig katepiʼ nogtiada aratbut konigti onʼpakikaʼuy, konigti onʼnopo̱i̱kaʼuy, konigti o̱gkikaʼuy. “In doʼhued meʼta̱e̱ne.” Ahueʼ o̱ʼnepo katepiʼ enta̱e̱ʼ ayedda onʼta̱i̱kaʼuyate.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Jesúsen huataʼmoneria meʼpukhueʼada Huairi Jesús eʼbueyada oʼnoyhuadmeʼte onʼbatiaʼpakikaʼuyate. Diosa oʼbatihuapoknok nogi̱ti oʼnoknopo̱e̱po huayahuaya nogi̱tinada diʼ onʼmaikaʼuyate.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Paiʼda huaknopo̱e̱ʼeri ehueʼ o̱ʼnuy taʼba huato̱e̱ʼeria onʼbahuayaʼpo noga̱ jak onʼbahuayaʼpo huakupe onʼtotiakpo
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Jesúsen doce huamataʼmoneritaj huakupe onʼbayoknok huakupe onʼbaedepo paiʼda hua̱e̱ʼeritaj onʼbayokeʼikaʼuynok nogtiapiʼ paiʼda ehueʼ o̱ʼnikaʼuyate.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Kenpaʼ José oʼkaʼuyate. Josétaj nogdikkon oʼdikkaʼ Bernabé. (Bernabé eʼbatihuapok huadik o̱ʼe̱.) José levita aratbut o̱ʼu̱y. Chipre hua̱gkutaʼmejyo hua̱e̱ʼeri o̱ʼu̱y.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Taʼba oʼbahuayaʼuy. Jesúsen doce huamataʼmoneritaj huakupe oʼtohuaʼpo, oʼbayokuyate.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.