Atos 3
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Nogok tereaʼ eʼhuadte Pedroere Juanere Diosen jakyo onʼhuaʼuyate. Kente niokpo eʼhuadte aratbut onʼtionaʼpakikaʼuyate.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Diosen jak kurute huabokerek eʼketpak o̱ʼi̱kaʼpo, kenda eʼsiʼpoe̱ʼ eʼketpak o̱ʼi̱kaʼuyate. Diosen akbogpete ayaʼmeʼnoeda eʼketpaktaj onʼtotiakikaʼuyate. Ken akbogpeta oʼdikkaʼikaʼ “ʼUruda.” Aratbut Diosen jakyo enʼkuddeʼte “Huakupe beyok,” kaeʼpo onʼtotiakikaʼuyate.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Diosen jakyo huakuddikte eneʼte Pedro Juaneretaj, “Huakupe menʼyok,” oʼmanaʼuy.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pedro Juanere eʼketpaktaj onʼtiahuaypo,
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Kenda eaʼte oʼbatiahuaypo, oʼmanige̱ʼuy. Huakupepiʼ menʼyokapone oʼnopo̱e̱po.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 —Huakupebayoʼ i̱jje̱y oropiʼ to̱e̱hueʼ i̱jje̱y kenda kaʼdik o̱ʼe̱po oʼkaʼapoy. Jesucristo Nazaret hua̱e̱ʼeria oʼpaknok yaupakonpo yaboʼ, yahuaeʼ. —Pedroa eʼketpaktaj onaʼuy.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Huadaʼkopen oʼtaʼkoypo oʼboaʼ. Eʼbodeʼte huaʼi huabopiere oʼyareudpo, oʼteypakanʼuyate.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Kenokaʼ oʼkudajpo, oʼboatoʼpo oʼhuaʼe. Diosen jakyo Juan Pedroere oʼkudpo. Oʼhuaʼepo, oʼkudajpo, “Dakiti, Dios, huadakda megkaʼne,” onaʼuyate.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Oʼhuaʼepo Diostaj dakiti eaʼte ayaʼada onʼtiahuayʼuyate.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Kentaj onʼnoki̱e̱ʼpo. ʼUruda akbogpete “Huakupe beyok” oʼmanaʼikaʼnok, kentaj onʼnoki̱e̱ʼpo onʼmepuʼkepo, “Kenpihuay Diosa ʼuruaʼda oʼkaʼ,” o̱daʼuyate.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Diosen jak kurute oʼdikkaʼuyate Salomón. Kente Juantaj Pedrotaere eʼdakkaʼa oʼbataʼbodhuaʼpo ekhuaʼtaʼ pakhueʼ oʼmaeʼuy. Ayaʼ aratbuta eʼdakkaʼtaj onʼtipe̱e̱po onʼmepuʼkepo onʼbaketonyakpo Diosen jak kurute onʼkupopakuyate.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Huakkaʼda kenomeytaj enʼkupopakte Pedroa oʼbatiahuaydepo, oʼmanmadikaʼpo:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Oroʼen Diostaj Abraham oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Isaac Jacobere onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Ken Diosa keʼnensiʼpotaj ʼuruaʼnanada oʼkaʼpo Jesústaj huaboroʼ huairia oʼyahueameʼte. Opudanayo kadarakeʼpo Pilatotaj boʼyokmeʼte. Pilato eʼo̱ro̱kaʼtaʼ eʼpaktada oʼpudomeya̱ “Kejeʼ” monameʼne.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Jesús Diosenyoʼda, oʼpakpo, ʼuruaʼda Diosenyoʼda oʼkadhuahuikameʼte. Kenpaʼda huadaknanada o̱ʼi̱kameʼte. “Jesústaj pakhueʼ o̱ʼe̱y. Dakhueaʼ huakkaʼeritaj ya̱o̱ro̱kaʼ.” Opudomey Pilatotaj monameʼne.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ken konig Diosen huamanoeanhuahuikaʼeritaj opuda̱ boʼarakmeʼnigʼa. Huabueyada e̱e̱ʼtada Diosa oʼnoyhuada̱meʼte oroʼada oʼtiahuaymeʼpo oay.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Opuda̱ eʼketpaktaj boʼtiahuayikameʼne dakaʼ moki̱e̱ʼikaʼne. Jesústaj oroʼ oknopo̱e̱nok oʼyareadde. Kenda boʼtiahuayne.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Opuden huairiereada Jesústaj nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po namaʼda boʼarakmeʼne, ijnopo̱e̱y egomey.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Cristo paiʼda nopoʼe̱dik o̱ʼe̱a̱po Diosen huamanbatiaʼpakeria oʼdaʼuyatenig kenda Diosa o̱gkameʼ. Jesús paiʼda oʼnopoʼe̱po oʼbueymeʼ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼbatik yanʼnopoʼkoreaʼ Diostaj yanoknopo̱e̱ʼ. Eʼnopoʼkoreaʼnayo Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ oʼnopoʼtihuekeʼapo kenpaʼti Diosa moʼmanopoʼdurugpakaʼapone. Kenpaʼti moʼmanopoʼteypakaʼapone.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Kenpaʼti Dios onteʼti opudte Jesústaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Keʼna Cristo o̱ʼe̱po opuded huairi o̱ʼe̱.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Oy Jesús kurudyo̱ e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Nogok Diosa ayaʼda huaboaʼda eʼkadeʼte onteʼti Jesús oʼtiakapo. Kenda Diosa oaʼuy. Keʼnen huadak huamanbatiaʼpakeria kenpaʼ oʼdaʼuyate:
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 “Dios Huairia huamanbatiaʼpakeritaj oʼtaʼmonaʼapo. Opudtaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Keʼna onaratbutyoʼ judío o̱ʼe̱a̱po. Konigti doʼtaj meʼnigtaʼmonaʼuyne opudtaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Ayaʼda moʼnikaʼapetnig yanʼnigpe̱i̱katiʼ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ayaʼada Diosbaʼ huamanbatiaʼpakeritaj pe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo Diosa kenpaʼda oʼmaenapo. Diosen aratbut ehueʼdik o̱ʼneapo.” Kenpaʼ oaʼuyate Moisésa.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Kenpaʼ oy oroʼ oʼbatiahuayde ayaʼda Diosenbaʼ huamanbatiaʼpakeri onʼbatiaʼpakuyate. Samuela Diosen huamanbatiaʼpakeria huakkuruda kenpaʼ oaʼuyate. Kenpaʼti nogok nogok nogda nogda Diosenbaʼ huamanbatiaʼpakeri kenpaʼ onʼdaʼuyate.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Opudomey Diosen huamanbatiaʼpakerien adhueaʼ huayayo moʼe̱po ayaʼ aratbuttaj huadaknada moʼmanigkaʼapone. Kenda Diosen huamanbatiaʼpakeriomeya̱ oʼmanbatiaʼpakuyate. “O̱ʼnen adhueaʼ huayayoa ayaʼ aratbuttaj ʼuruaʼnanada yaʼmanigkaʼapet.” Diosa Abrahamtaj onaʼuyate.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Kenaʼpo Diosa Huasiʼpo oʼnoyhuada̱ʼdepo opudtakon dakaʼ ka̱gkikeʼpo oʼtaʼmonaʼuyate. Opuda̱ ayaʼada dakhueaʼ eʼkaʼ kanʼmanopoʼkoreʼpo moʼnigtaʼmonaʼuyate. —Pedroa kenda oʼmananhuaʼuyate.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.