Atos 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogok tereaʼ eʼhuadte Pedroere Juanere Diosen jakyo onʼhuaʼuyate. Kente niokpo eʼhuadte aratbut onʼtionaʼpakikaʼuyate.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Diosen jak kurute huabokerek eʼketpak o̱ʼi̱kaʼpo, kenda eʼsiʼpoe̱ʼ eʼketpak o̱ʼi̱kaʼuyate. Diosen akbogpete ayaʼmeʼnoeda eʼketpaktaj onʼtotiakikaʼuyate. Ken akbogpeta oʼdikkaʼikaʼ “ʼUruda.” Aratbut Diosen jakyo enʼkuddeʼte “Huakupe beyok,” kaeʼpo onʼtotiakikaʼuyate.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Diosen jakyo huakuddikte eneʼte Pedro Juaneretaj, “Huakupe menʼyok,” oʼmanaʼuy.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro Juanere eʼketpaktaj onʼtiahuaypo,
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Kenda eaʼte oʼbatiahuaypo, oʼmanige̱ʼuy. Huakupepiʼ menʼyokapone oʼnopo̱e̱po.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 —‍Huakupebayoʼ i̱jje̱y oropiʼ to̱e̱hueʼ i̱jje̱y kenda kaʼdik o̱ʼe̱po oʼkaʼapoy. Jesucristo Nazaret hua̱e̱ʼeria oʼpaknok yaupakonpo yaboʼ, yahuaeʼ. —‍Pedroa eʼketpaktaj onaʼuy.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Huadaʼkopen oʼtaʼkoypo oʼboaʼ. Eʼbodeʼte huaʼi huabopiere oʼyareudpo, oʼteypakanʼuyate.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Kenokaʼ oʼkudajpo, oʼboatoʼpo oʼhuaʼe. Diosen jakyo Juan Pedroere oʼkudpo. Oʼhuaʼepo, oʼkudajpo, “Dakiti, Dios, huadakda megkaʼne,” onaʼuyate.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Oʼhuaʼepo Diostaj dakiti eaʼte ayaʼada onʼtiahuayʼuyate.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Kentaj onʼnoki̱e̱ʼpo. ʼUruda akbogpete “Huakupe beyok” oʼmanaʼikaʼnok, kentaj onʼnoki̱e̱ʼpo onʼmepuʼkepo, “Kenpihuay Diosa ʼuruaʼda oʼkaʼ,” o̱daʼuyate.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Diosen jak kurute oʼdikkaʼuyate Salomón. Kente Juantaj Pedrotaere eʼdakkaʼa oʼbataʼbodhuaʼpo ekhuaʼtaʼ pakhueʼ oʼmaeʼuy. Ayaʼ aratbuta eʼdakkaʼtaj onʼtipe̱e̱po onʼmepuʼkepo onʼbaketonyakpo Diosen jak kurute onʼkupopakuyate.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Huakkaʼda kenomeytaj enʼkupopakte Pedroa oʼbatiahuaydepo, oʼmanmadikaʼpo:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Oroʼen Diostaj Abraham oʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Isaac Jacobere onʼnigpe̱i̱kaʼuyate. Ken Diosa keʼnensiʼpotaj ʼuruaʼnanada oʼkaʼpo Jesústaj huaboroʼ huairia oʼyahueameʼte. Opudanayo kadarakeʼpo Pilatotaj boʼyokmeʼte. Pilato eʼo̱ro̱kaʼtaʼ eʼpaktada oʼpudomeya̱ “Kejeʼ” monameʼne.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jesús Diosenyoʼda, oʼpakpo, ʼuruaʼda Diosenyoʼda oʼkadhuahuikameʼte. Kenpaʼda huadaknanada o̱ʼi̱kameʼte. “Jesústaj pakhueʼ o̱ʼe̱y. Dakhueaʼ huakkaʼeritaj ya̱o̱ro̱kaʼ.” Opudomey Pilatotaj monameʼne.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ken konig Diosen huamanoeanhuahuikaʼeritaj opuda̱ boʼarakmeʼnigʼa. Huabueyada e̱e̱ʼtada Diosa oʼnoyhuada̱meʼte oroʼada oʼtiahuaymeʼpo oay.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Opuda̱ eʼketpaktaj boʼtiahuayikameʼne dakaʼ moki̱e̱ʼikaʼne. Jesústaj oroʼ oknopo̱e̱nok oʼyareadde. Kenda boʼtiahuayne.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Opuden huairiereada Jesústaj nopo̱e̱hueʼ moʼe̱po namaʼda boʼarakmeʼne, ijnopo̱e̱y egomey.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Cristo paiʼda nopoʼe̱dik o̱ʼe̱a̱po Diosen huamanbatiaʼpakeria oʼdaʼuyatenig kenda Diosa o̱gkameʼ. Jesús paiʼda oʼnopoʼe̱po oʼbueymeʼ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼbatik yanʼnopoʼkoreaʼ Diostaj yanoknopo̱e̱ʼ. Eʼnopoʼkoreaʼnayo Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ oʼnopoʼtihuekeʼapo kenpaʼti Diosa moʼmanopoʼdurugpakaʼapone. Kenpaʼti moʼmanopoʼteypakaʼapone.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Kenpaʼti Dios onteʼti opudte Jesústaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Keʼna Cristo o̱ʼe̱po opuded huairi o̱ʼe̱.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Oy Jesús kurudyo̱ e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Nogok Diosa ayaʼda huaboaʼda eʼkadeʼte onteʼti Jesús oʼtiakapo. Kenda Diosa oaʼuy. Keʼnen huadak huamanbatiaʼpakeria kenpaʼ oʼdaʼuyate:
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 “Dios Huairia huamanbatiaʼpakeritaj oʼtaʼmonaʼapo. Opudtaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Keʼna onaratbutyoʼ judío o̱ʼe̱a̱po. Konigti doʼtaj meʼnigtaʼmonaʼuyne opudtaj moʼnigtaʼmonaʼapone. Ayaʼda moʼnikaʼapetnig yanʼnigpe̱i̱katiʼ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ayaʼada Diosbaʼ huamanbatiaʼpakeritaj pe̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo Diosa kenpaʼda oʼmaenapo. Diosen aratbut ehueʼdik o̱ʼneapo.” Kenpaʼ oaʼuyate Moisésa.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Kenpaʼ oy oroʼ oʼbatiahuayde ayaʼda Diosenbaʼ huamanbatiaʼpakeri onʼbatiaʼpakuyate. Samuela Diosen huamanbatiaʼpakeria huakkuruda kenpaʼ oaʼuyate. Kenpaʼti nogok nogok nogda nogda Diosenbaʼ huamanbatiaʼpakeri kenpaʼ onʼdaʼuyate.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Opudomey Diosen huamanbatiaʼpakerien adhueaʼ huayayo moʼe̱po ayaʼ aratbuttaj huadaknada moʼmanigkaʼapone. Kenda Diosen huamanbatiaʼpakeriomeya̱ oʼmanbatiaʼpakuyate. “O̱ʼnen adhueaʼ huayayoa ayaʼ aratbuttaj ʼuruaʼnanada yaʼmanigkaʼapet.” Diosa Abrahamtaj onaʼuyate.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Kenaʼpo Diosa Huasiʼpo oʼnoyhuada̱ʼdepo opudtakon dakaʼ ka̱gkikeʼpo oʼtaʼmonaʼuyate. Opuda̱ ayaʼada dakhueaʼ eʼkaʼ kanʼmanopoʼkoreʼpo moʼnigtaʼmonaʼuyate. —‍Pedroa kenda oʼmananhuaʼuyate.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.