Atos 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Jesús oʼbueydepo nogok nogok once huamataʼmoneritaj Jesúsa oʼbatiahuayʼeaʼuyate. Cuarenta huameʼnoe eʼpokte nogok nogok oʼbatiahuayʼeaʼpo kenomeytaj “doada i̱jje̱y” oʼmanaʼnok dakaʼ oʼmanopo̱e̱a̱ʼpo kenpaʼti Dios Huairitaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ kenpaʼti Diosensiʼpo moʼe̱a̱pone. Jesúsa oʼmanbatiaʼpakuyate.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Kenokaʼ Jesúsen once huamataʼmoneri Jesúsere o̱ʼnepo, nogi̱ti Jesúsa oʼmanaʼpo,
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Juana hue̱ʼe̱ya̱ bautiza oʼkikaʼuynigʼa aʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ bautiza mogkaʼpo opudtaj oʼmanopoʼto̱e̱a̱po. Jesúsa keʼnen once huamataʼmoneritaj oʼmanaʼuyate.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Onteʼti Jesúsere o̱ʼnepo,
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 —‍Diosayoʼda kurudyo̱ ayaʼda kaʼdik o̱ʼe̱. Kenokaʼ oʼpakpo, oʼkaʼapo. Opudtaj kenmeʼnoe nopo̱e̱a̱hueʼdik o̱ʼe̱ Diosa.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Diosen Noki̱re̱g opudtaj oʼhuatiakpo opudtaj moʼnopoʼto̱e̱a̱pone boʼteypakaʼapone. Opudtaj ʼuruaʼda montihuapokikaʼapone. Diosen huakaʼ montihuapokikaʼapone. Jerusalén huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeritaj konig ijkikameʼnig konig ijbueymeʼnig ijnoyhuadmeʼnig manbatiaʼpakikaʼdik moʼi̱kaʼapone. Judeabayo konigti batiaʼpakdik moʼi̱kaʼapone. Kenpaʼti Samariabayo konigti batiaʼpakdik moʼi̱kaʼapone. Kenpaʼti huehueaʼda ayaʼbayoda ayaʼ aratbuttaj konigti manaʼdik moʼi̱kaʼapone. —‍Jesúsa oʼmanaʼuyate.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Kenda eadeʼte huanigpe̱i̱kaʼeria enʼtiahuayate Diosa kurudyo̱ Jesústaj oʼtobehuikuyate. E̱ʼsi̱hui̱ʼyo̱ eʼkudonte onteʼti Jesústaj tiahuayhueʼdik o̱ʼneʼuyate.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kurudyo̱ eʼbehuikdeʼte Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri kurudyo̱ enʼtiahuayate i̱da onteteyoʼ bottaʼ huabokerek onʼbataʼboatoʼpo yudtaj keregda onʼotuyate.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 —‍¿Menaʼpo kurud boʼtiahuayaʼ? Jesús kurudyo̱ oʼbehuikonde, opud e̱ʼe̱ya̱ʼ Jesús eʼbehuikte, boʼtiahuaynig konigti yaʼhuarakapet, Galilea huadarieri. —‍Diosen huataʼmoneria onʼmanaʼuyate.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Oteʼ Olivosyaʼ onʼbahuaʼuy. Jerusalényo̱ meyo̱hueʼda onʼbahuaʼuyate.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Huakkaʼ jak Jerusalényo̱ onʼtiakdepo jak ayta kutayo kente onʼtaiʼikaʼ onʼbehuikuy. Huakkaʼda o̱ʼnepo, Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo, Simón cananista kenpaʼti Judas o̱ʼnepo. Jacobo Alfeoensiʼpo o̱ʼu̱yate. Judas Jacoboen huamaʼbuy o̱ʼu̱yate.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ayaʼada onʼpakpo kiriga̱yo̱ʼ Diostaj onʼtionaʼpakikaʼ. Sueʼda ettoneʼbetaʼ onʼtionaʼpakonhuaʼuyate. María, Jesúsen inag kenpaʼti Jesúsen huamaʼbuy, o̱ʼnuyate.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kenokaʼ onʼtionaʼpakonhuaʼpo huamaʼbuynopoyo Pedro oʼboʼuyate. Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri huamaʼbuy o̱ʼu̱yate. Ciento veinte huamaʼbuy enʼkupopakte:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 —‍Aʼnenda David Apagbaʼte oaʼpo kenda Judas oʼkameʼnig oaʼuyate. Konig Jesústaj takaʼtaj yanʼyokapet Davidtaj Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼnopoʼto̱e̱nok, David oaʼuy. Buttida Apagbaʼte oʼuyate konigti o̱ʼe̱meʼte.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judas oroʼere o̱ʼi̱kaʼpo, oroʼere oʼkikameʼnigʼa
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 dakhueaʼ eʼkaʼ huakupe o̱ʼe̱nok Sacerdote huairitaj oʼbatahuameʼte huadarisiʼpo onʼbakemeʼte. Huakupen oʼnennok oʼdapopotagonpo huamin ayaʼda o̱ʼo̱ro̱konʼuyate.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 I̱da ayaʼ Jerusalén hua̱e̱ʼeria onʼtipeenʼuyate. Ken huadarisiʼpotaj Acéldama onʼdikkameʼte. Kendik Acéldama mimidari o̱ʼe̱.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Ken konig Davida Judastaj Salmosbaʼte oʼtimadoyaʼuyate:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Bottaʼtaj eretnopoyo onʼtotiakuyate José Matíaseretaj. Josétaj bottaʼdik oʼdikkaʼuy Barsabás Justo.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Konig huanopo̱e̱ʼ huid okmo onʼenʼuyate. Oʼnendepo onʼtiahuaypo, Matías oroʼere Jesústaj huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakapo, onʼnopo̱e̱ʼuy. Jesúsen huamataʼmoneri Matíasere doce onteʼti o̱ʼu̱yate.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.