Atos 12

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kenokaʼ Antioquía huanigpe̱i̱kaʼeria Judea huamaʼbuytaj huakupe onʼtaʼmonaʼuyate. Kenokaʼ Herodes Roma huairi Jerusalényo̱ o̱ʼe̱po keʼnen sorotataj Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeritaj huaboaʼda dakhueaʼda onʼmagkaʼpo, sueʼtada onʼmagkaʼuyate.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Jacobotaj kanʼarakeʼpo sorotatataj oʼmataʼmonaʼnok siroa Jacobotaj onʼarakuyate. Jacobo Juanen huamaʼbuy o̱ʼu̱yate.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jacobotaj enʼarakte judío huairi durugda o̱ʼnenok Herodes kenda oʼpe̱e̱depo Pedrotakon oʼkuda̱ʼuyate. Biahueʼ pan huapeʼ fiesta e̱e̱ʼte Pedrotaj o̱gkuda̱ʼuyate.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Pedrotaj enʼkuda̱deʼte meya̱huedda bottaʼ bottaʼ sorotataj onʼtiokikaʼpo, sikyoed nog kupoada onʼtiokikaʼpo, bisik nog kupoakon onʼtiokikaʼpo, sikyo nog kupoakon onʼtiokikaʼpo. Judíoen fiesta eʼpokdeʼte aʼarakyaʼpo aratbutpoyaʼ ijto̱o̱ro̱kapoy Herodesa oʼnopo̱e̱ʼuy.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Huabakuda̱ʼ jakyo sorotataj Pedrotaj dakaʼda enʼtiokikapiʼ Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼerianayo onʼpakpo onʼtionaʼpakonhuaʼpo. Pedrotaj kaʼtihuapokeʼpo Diostaj onʼtionaʼpakonhuaʼuyate.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ken sikyo o̱ʼe̱po, emeʼte aratbut kanʼtiahuayeʼpo Herodes Pedrotaj o̱ro̱kaʼdik e̱e̱ʼtada bottaʼ sorotataa Pedrotaj nopoyo onhueda̱ʼpo onʼtotay. Bottaʼ sirobia onʼbaʼtidukupo Pedrotaj. Kenpaʼti akbogpete nogomey sorotataj huatiokaʼeri o̱ʼnepo.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Jakyo ijhuiti ehueʼ Diosen huataʼmoneri oʼbo. Huabakuda̱ʼ jakyo jeyda o̱ʼe̱po Diosen huataʼmoneri Pedrotaj huapidtaʼ oʼdeydeypo oʼmaboaʼpo,
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 —‍Bakaʼbia teyaʼ yatagpotinukuʼ, huaʼiot yaoton. —‍Diosen huataʼmoneria onaʼuyate.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Ken Diosen huataʼmoneritaj oʼtahuaʼpo huabakuda̱ʼ jakyaʼ Pedro o̱ʼo̱ro̱kpo. Diosen huataʼmoneria meʼo̱ro̱ketpiʼ buttidapiʼ i̱jje̱t nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po ijyorokidapiʼ Pedro oʼnopo̱e̱po.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Huakkuru sorotataj huatiokaʼeritaj oʼtimononpo nogtaʼkon oʼmatimononpo siro jakhuiʼkayte o̱ʼneatoʼuy. Siro jakhuiʼkay adpen huakkaʼ jak o̱ʼe̱. Onda ekhuikeʼte oʼnoro̱kuyate. Kurute oʼtohuaʼpo adtaʼmon Diosen huataʼmoneria Pedrotaj okhuaʼuyate.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 —‍Huabakuda̱ʼ jakyaʼ Diosen huataʼmoneria doʼtaj meʼo̱ro̱kaʼdene, huaboaʼda Pedroa oʼnokotdepo, Herodes Huairitaj kenpaʼti judío aratbuta doʼtaj menarakapeyaʼpo doʼtaj katiokeʼpo Diosa keʼnen huataʼmoneri menigtaʼmonaʼdene, buttida o̱ʼe̱. —‍Pedroa huanopoyaʼda oʼnopo̱e̱ʼuyate.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Kenda Pedro oʼnoponhuaʼpo Maríaen jakyo oʼhuaʼuyate. María Juan Marcosen hua̱ye̱ o̱ʼu̱y. Maríaen jakyo huakkaʼda onʼkupopak Diostaj onʼtionaʼpakonhuaʼpo.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Akbogpetaʼ Pedroa oʼmanaʼpo Rode muneʼyo̱a̱ akbogpete oʼhuatiakpo beati yaetapo oʼhuatiakuy.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Pedroa oaʼ o̱ki̱a̱ʼpo huakkaʼda oʼdurugpakonpo okhuikehueʼada oʼkorudpo oʼketpo, “Kurute Pedro o̱ʼe̱,” oʼmanaʼuyate.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 —‍Namaʼda iaʼ. —‍Eʼnonaʼte “buttida ijjay,” Rode oʼmanaʼuyate.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ken konig enʼbatiaʼpakte Pedroa menigokhuikeʼ oʼmananhuaʼuy. Kenokaʼ oʼnokhuikeʼdepo Pedrotaj onʼtiahuaypo onʼmameʼpukeonuyate.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Pedroa oʼbatepo yanʼbatik oʼmanaʼpo. Diosa huabakuda̱ʼ jakyaʼ meʼo̱ro̱kaʼne, Pedroa oʼmanbatiaʼpakpo,
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Emedeʼte, “¿Pedro men ya̱ʼe̱? ¿Beʼa yatikuj?” Huayahuaya huabakuda̱ʼ jakyaʼ sorotataj onʼmeʼpukpo diga̱ʼda onʼbatiaʼpakuyate.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 “Pedrotaj yanʼukpo yanʼtotiak.” Herodesa eʼmanaʼte huahuayhueʼ o̱ʼnenok, “¿Menpaʼ yaʼmonate?” Sorotatataj oʼmanaʼpo, “Sorotatataj yanʼarak.” Herodesa oʼmanaʼuyate. Nogok Herodes Judea huadariyaʼ oʼhuaʼuyate. Cesarea huakkaʼ jakyo a̱ʼi̱kayaʼpo oʼhuaʼuyate.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Kenokaʼ Tiro huakkaʼ jak aratbuttaj kenpaʼti Sidón huakkaʼ jak aratbuttaj Herodes oʼmahua̱diayʼuyate. Herodes huairien huadariyaʼ Sidón aratbuttaj Tiro aratbuttere aypo oʼbayokikaʼuyatenok. Sidón aratbutere Tiro aratbutere Herodeste onʼbahuahuaʼnigʼa, huairitaj kudhued Blastotaj onʼhuahuaypo onʼbatiaʼpakuyate. Blasto huairien jak huato̱e̱ʼeri o̱ʼu̱yate “Oroʼtaj moʼtinoeye̱ʼ.” Huairitaj monigbatiaʼpak. Tiro aratbutere Sidón aratbutere oʼnonaʼuyate.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Ken huameʼnoete meneʼbatiaʼpak. Herodesa oaʼmeʼpo ken huameʼnoete Herodes huairien ʼuruda huaok oʼotpo huairien huahuadte oʼhuaddepo. Tiro aratbuttaj Sidón aratbuttere oʼmanbatiaʼpakuyate.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 —‍Keʼna oʼmanbatiaʼpaknig “Huabokerek ehueʼ o̱ʼe̱. Keʼna Dios Huairi o̱ʼe̱.” —‍ʼUttaʼda onʼmanaʼuyate.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 “Diosyoʼda huadakda o̱ʼi̱kaʼ.” Herodesa ahueʼ o̱ʼe̱nok ijhuiti ehueʼ Diosen huataʼmoneria dakhueʼ o̱ʼeanʼuy. Moro̱kduʼada oʼpeʼpo oʼbueyaʼuyate.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Nogya̱ʼ nogya̱ʼ Jesús Huairitaj onʼmanbatiaʼpakonhuaʼnok huakkaʼada huaboaʼda onʼnigpe̱e̱ʼuyate.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ken, Bernabé Sauloere Jerusalényo̱ paiʼda aratbuttaj huakupe onʼbayokeʼdepo dakhuapa o̱gkaddepo Juantaj onʼtohuaʼpo Jerusalénya̱ʼ onʼkumejdepo. Antioquíayo onhuaʼuyate. Juan onʼdikkaʼuyate Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.