Atos 11

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Judío aratbutnayo Apagbaʼtaj oʼnigpeeonhuahuikameʼte. Oyda nog aratbutada Diosen huadak huaʼa huaboaʼda oʼnoknopo̱e̱po onʼnigpe̱e̱demeʼte. Kenda Jesúsen doce huamataʼmoneria ayaʼda huamaʼbuyere Judeayaʼ onʼmati̱pe̱e̱ʼuyate.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Jerusalényo̱ onteʼti Pedro e̱kye̱deʼte sueʼada judío aratbut Pedrotaj kenda dakhueʼdikda oʼnonaʼuyate. Nog aratbuttaj huasiʼdak oktegdik o̱ʼnikaʼ huanopo̱e̱ʼeria.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 —‍¿Menaʼpo nog aratbuttaj iʼbahuahuameʼ iʼmata̱ʼunhuameʼ kenpaʼti nog aratbutere iʼbapudhuameʼ? —‍Dakhueaʼda iʼkameʼte Pedrotaj oʼnonaʼuyate.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Kenomeytaj ayaʼda konig o̱ʼe̱meʼ Pedroa oʼmanbatiaʼpakpo:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —‍Jope huakkaʼ jakyo i̱jje̱po eʼtionaʼpakte konig eʼbayorokonig ijtiahuaymey kurudya̱ʼ cuperinatoneʼ huakubogpitaʼ eʼtinukuʼeʼ huabite onʼhuarakmeʼ. Do ehua̱e̱te meyo̱hueʼda onʼhuarakameʼ. Ken konig eʼyoroko̱nig ijtiahuaymey.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Dakaʼ ijtiahuaypo dubayo hua̱e̱ʼeri bottaʼ bottaʼ huaʼi o̱ʼnemeʼ barakyo hua̱e̱ʼeri o̱ʼnemeʼ bakoy o̱ʼnemeʼ bihuibetaʼ o̱ʼnemeʼ ijbatiahuaymey.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 “Yaboʼ Pedro, yaarakpo yabapeʼ.” Kurudya̱ʼ enaʼte ijpe̱e̱mey.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “Kejeʼ, Huairi, ken huaen bapehueʼdik o̱ʼe̱ne. Pehueʼda i̱ji̱kamey.” Yonaʼmey.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Onteʼti kurudya̱ʼ Jesúsa menaʼpo: Ken huaen “bapeʼdik moʼe̱ne.” Diosa huaboaʼda oaʼnok “bapehueʼdik o̱ʼe̱ne,” ahueʼ ya̱e̱ʼ. Kurudya̱ʼ menameʼne.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Onaʼti onaʼti bapaʼaʼ kurudya̱ʼ konigti ijpe̱e̱mey. Ijpe̱e̱depo kurudyo̱ onteʼti ayaʼda onʼbehuikonmeʼte.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Ayaʼda enʼbehuikondeʼte ken jakte i̱jjunhuaʼuy bapaʼ huabokerek oʼnokye̱demeʼ. Cesarea huakkaʼ jakyaʼ huairia oʼmataʼmonameʼte.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 “Meʼpukhueʼada yahuatiʼ. Kenomeyere yahuatiʼ.” Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼtaʼmonameʼne. In seis huamaʼbuy Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri doere oʼhuamey. Huairien jakyo oʼkudmey.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Ken huairia keʼnen jakyaʼ Diosen huataʼmoneritaj oʼtiahuaymeʼte. “Jopeyo yamataʼmonaʼ. Simón Pedrotaj kanʼtotiakeʼ.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ontaj o̱ʼnen huabeteretaj oʼbatiaʼpakapo. Opud dakhueaʼ eʼkaʼtaj Diosa nopoʼtihuekeʼdik moʼe̱po oʼmanopoʼyareaʼpo onteʼti Diosere moʼnoeanhuahuikaʼapone. Pedroa opudtaj oʼbatiaʼpakapo.” Diosen huataʼmoneria huairitaj oʼbopo onameʼte.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Ken, doʼhua huaboaʼda eʼmanbatiaʼpakdeʼte Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatikotepo oʼmanopoʼtoemeʼ konigti oroʼtaj huakkuruda moʼnopoʼto̱e̱ʼuyne.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 “Hue̱ʼe̱ya̱ʼ Juan bautiza e̱gkapiʼ opudtanayo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱apone.” Kenda Jesús Huairia monameʼne, kenda onaʼti ijnopounmey.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Kenokaʼ Jesús Huairitaj oroʼ oʼnigpe̱i̱kaʼdemey Dios Diosen Noki̱re̱g boʼyokdemeʼne. Konigti Diosa oʼpakpo nog aratbuttaj Diosen Noki̱re̱g oʼbayokmeʼte, “O̱ʼnen Noki̱re̱g bayokhueʼ ya̱e̱ʼ, Dios.” Ahueʼdik i̱jje̱mey. —‍Pedroa oʼmanaʼuyate.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Kenda judío aratbut onʼpe̱e̱depo dakhueʼ huaʼa oʼnokbatikonʼuy.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Kenokaʼ judío aratbuta Estebantaj onʼarakdepo huaboaʼda Jesúsen nog huanigpe̱i̱kaʼeritakon onʼmagkaʼnok onʼmamonʼuyate. Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeri nogyon nogyon onʼbahuaʼuyate. Fenicia huadariyo onʼhuaʼuyate. Chipre hua̱gkutaʼmejyo onʼhuaʼuyate. Antioquía huakkaʼ jakyo onʼhuaʼuyate. Ke̱yo̱ ayaʼda Jesúsa oʼkadhuahuaʼuyate. Kenda onʼmanbatiaʼpakikaʼuyate. Judío aratbuttayoʼda onʼmanbatiaʼpakikaʼuyate.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeri Chipre hua̱gkutaʼmej hua̱e̱ʼeri kenpaʼti Cirene huakkaʼ jak huaknopo̱e̱ʼeriere Antioquía jakyo onʼhuaʼuyate. Kenda Jesús oʼkadhuahuaʼuy kenda onʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate. Ayaʼtada onʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate. Judío aratbuttaj nog aratbuttakon kenda Jesúsa oʼkadhuahuaʼuy onʼmanbatiaʼpakonhuaʼuyate. Kanʼnopoʼyareʼpo onʼmanbatiaʼpakikaʼuyate.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Huaknopo̱e̱ʼeria onʼmanbatiaʼpakonhuaʼnok Diosa teyda oʼbatihuapoknok huakkaʼada Jesústaj huaboaʼda onʼnopoʼkoreaʼdepo oʼnoknopo̱e̱ʼuyate. Nog aratbutadakon Jesústaj onʼnigpe̱e̱ʼuyate. Huabokereken eknopo̱i̱kaʼnayo oʼnenonpo Jesús Huairienkon oʼnoknopo̱i̱kaʼuy.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Kenda Jerusalénya̱ʼ huanigpe̱i̱kaʼeri onʼpe̱e̱depo Antioquíayo Bernabétaj onʼtaʼmonaʼuyate.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Ken o̱kye̱depo Diosa ʼuruaʼda oʼmanopoʼtihuekeaʼdepo oʼmanopoʼdurugpakameʼte. Kenda Bernabé oʼtiahuaydepo durugnada o̱ʼe̱po “Jesús Huairitaj dakaʼda yanʼnigpeeunhuahuikatiʼ,” Antioquía huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanaʼuyate.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bernabé huadakda o̱ʼe̱po Diosen Noki̱re̱ga̱ huakkaʼda oʼnopoʼto̱e̱nok Jesústaj dakaʼda oʼnigpe̱i̱kaʼpo oʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼnok huakkaʼada Jesústaj huaboaʼda oʼnoknopo̱e̱ʼuyate.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nogok Bernabé Saulotaj aʼukyaʼpo Tarso jakyo oʼhuaʼuyate. Oʼhuahuaypo Antioquíayo oʼtohuaʼuyate.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeriere o̱ʼneonhuahuaʼpo huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼmanmadikaʼonhuahuaʼuyate, nogbayoktida onʼmanmadikaʼonhuahuaʼpo. Ke̱ya̱ʼ Antioquíayaʼ huakkuruda Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeritaj cristianos onʼmadikkaʼuyate.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Kenokaʼ Jerusalénya̱ʼ Antioquíayo sueʼada Diosen huamanbatiaʼpakeri onʼhuaʼuyate.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Agabo oʼbodpo, oʼmanbatiaʼpakpo, “Ayaʼ huadariyaʼda aypo o̱jpaiʼere ehueʼda o̱ʼe̱a̱po.” Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼnopo̱e̱a̱ʼnok Agaboa oʼmanbatiaʼpakuyate. Kenokaʼ Claudio Roma huairi e̱e̱ʼte huabada aypo o̱jpaiʼere ehueʼ o̱ʼu̱yate.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Judea huamaʼbuytaj huakupe monʼmanigtaʼmonaʼ Antioquía huaknopo̱e̱ʼeri oʼdaʼpo keʼna sueʼda oʼto̱e̱po sueʼda kataʼmoneʼ, keʼna huakkaʼ oʼto̱e̱po huakkaʼ kataʼmoneʼ.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Huakupe onʼhuede̱a̱ʼdepo kanʼtohueʼpo Saulotaj Bernabétaj onʼmataʼmonaʼpo, Judea huanigpe̱i̱kaʼeri huairitaj kanʼbayokeʼpo huakupe onʼtaʼmonaʼuyate.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.