Apocalipse 9

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noga̱kon huabaniga̱a̱ʼ Diosen huataʼmoneri trompetate eʼmogdeʼte Diosen huataʼmoneri siokponig huadariyo eʼkotte ijtiahuaymey. Sorokkogyo̱ adteda dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo huakhuikeʼ llave yaʼeapet.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Sorokkogyo̱ dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo yakhuikeʼapet. Ekhuikedeʼte huakkaʼ e̱ʼsi̱hui̱ʼsikda o̱ʼo̱ro̱kikaʼpo, konig huaboroʼnanada taʼak huakkaʼda e̱ʼsi̱hui̱ʼsikda o̱ʼe̱po kurudtaj sikki̱re̱gnada ya̱ʼe̱a̱ʼapet. Niokpotakon sikki̱re̱gmon sueʼda yaʼtaʼteapet.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 E̱ʼsi̱hui̱ya̱ʼ tegkeresonig diga̱ʼda oʼbahuaʼpo huadaribayo nogyon nogyon yanʼbahuaʼapet. Kenpaʼti tegkeres konig toʼtid diga̱ʼda oʼbahuekikaʼ konigtikon tegkeres yanʼbahuekapet.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 “Huadarite mire̱taj huakpiburataj o̱hue̱ytapiʼ dakhueaʼ o̱gkahueʼ yaneʼtiʼ. Diosen o̱ʼe̱ eʼtimadoyaʼ ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtayoʼda diga̱ʼ yamagkatiʼ.” Tegkerestaj Diosen huataʼmoneria yaʼmanaʼapet.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Huabaniga̱ʼ puugaʼ tiriodhuahuikaʼdik ya̱ʼneonhuahuikaʼapet. Mabueyahueʼdikada yakaʼapet. Konig toʼtid diga̱ʼda oʼbahuekikaʼ konigti kenomey tegkeresa diga̱ʼda yanʼbahuekonhuahuikaʼapet. Kenda ijtiahuaymey.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kenokaʼ tegkeresa konig toʼtid digda oʼbahuekpo eʼbahuekonhuahuaʼte aratbut eʼbueytaʼ eʼeretpakada bueyhueʼdik o̱ʼneapo.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tegkeresonigtaj ijtiahuaymey. Konig ya̱ʼe̱a̱petnig ijmanbatiaʼpakapoy. Konig caballos takaʼtaj aʼbahuahuaʼdeyaʼpo dakaʼ yabakkaʼapet. Konig aʼbarakyaʼpo oʼbahuahuaʼpo ken huatiokaʼ onʼotpo konig oro huakuot oʼkuotpo, tegkeres e̱ʼe̱a̱da aratbutkokonig o̱ʼe̱po
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 tegkeresenkuhuij konig ettoneʼkuhuijonig o̱ʼe̱po, kenpaʼti huaʼid apetpetidonig o̱ʼe̱po,
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 hua̱so̱ʼtaj oʼtiokkaʼpo, sirope̱g oʼbetaʼpo okaa ʼuttaʼda oaʼ. Konig carro caballoa oʼoroapo oʼtotokpo takaʼtaj aʼbarakyaʼpo i̱dada oʼhuahuaʼpo carroʼiʼa ʼuttaʼda oaʼ, konigti tegkeres okaa ʼuttaʼda yaaʼapet.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Konig toʼtid hua̱si̱gʼa̱ diga̱ʼda bahuekdik o̱ʼe̱po aratbuttaj digda maya̱ʼdik o̱ʼe̱po huabaniga̱ʼ puug digda mayanhuahuaʼdik ya̱ʼe̱a̱pet.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Sorokkogyo̱ dakhueaʼ huakaʼerikudaken huataʼmoneri huairi tegkeresen huairikon o̱ʼe̱po, Hebreoen huaʼa oʼdikkaʼ Abadón. Griegoen huaʼa oʼdikkaʼ Apolión. Keʼna huabarakeri o̱ʼi̱kaʼ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Huakkuruda dakhueaʼ huakaʼeri paiʼnanada onʼmanopoʼe̱depo, onteʼti botaaʼ paiʼnanada yanʼmanopoʼe̱a̱pet. Ijtiahuaymey.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ken, Diosen huataʼmoneri nogbayo eʼayhuaʼ trompetate oʼmogʼuy. Oro kutopa Dios e̱ʼhua̱e̱ʼyo̱ oʼhuadpo bottaʼ bottaʼ huakupi ehuaʼnopoyaʼ eaʼpak ijpe̱e̱mey.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 —‍Huaboroʼhue̱da Eufrateste bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneritaj eʼmatinukueʼtaj kanʼhuaʼepo yabatikuj. —‍Nogbayo eʼayhuaʼ huataʼmoneritaj Diosa onaʼuy. Nogbayo eʼayhuaʼa huataʼmoneria trompeta oʼto̱e̱ʼuy.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ken bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneri huakkaʼtada huadariyo aratbuttaj huakhuarakaʼ kanʼbarakeʼpo yaʼbatikujdeʼapet. Eʼbarak horataj, eʼbarak huameʼnoetaj, eʼbarak puugtaj, eʼbarak huabayoktaj onʼnige̱ʼonhuahuaʼdeʼuyate.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmonerien sorotataj caballote onʼbahuadpo huakkaʼnanada ya̱ʼneapet. Sorotataj caballote onʼbahuadpo doscientos millones ya̱ʼneapet, kenda ijpe̱e̱mey.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Huakkaʼnanada caballote sorotataj enʼbahuadte ijbatiahuaymey. Konig o̱ʼemeʼnig oʼnonbatiaʼpakapone: Sorotataj caballote onʼbahuadpo sirokusibega huaka̱gkataʼ onʼtiokikaʼpo, sirokusibeg nogpaʼ nogpaʼ e̱ʼti̱hui̱t huabeda kihuea eyakon o̱ʼe̱meʼ. Caballoenku konig apetpetkuonig o̱ʼe̱po caballokittayaʼ taʼakonig ya̱ʼo̱ro̱kapet. E̱ʼsi̱hui̱ʼere ya̱ʼo̱ro̱kapet. Kenpaʼti aʼmati̱hui̱to̱gʼonig juknanada ya̱ʼo̱ro̱kapet.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Konig castiga oʼmagkaʼpo caballokittayaʼ taʼakonig o̱ʼo̱ro̱kpo oʼmameypo, e̱ʼsi̱hui̱e̱re aʼmati̱hui̱to̱gʼereanig aratbuttaj castiga oʼmagkaʼpo huakkaʼnanada onʼmameypo yanʼmabueyapet. Aratbut huadariyo huakhuarakaʼ yanʼmabueyapet.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Caballokittaa barakdik ya̱ʼneapet. Caballo hua̱hue̱paakon barakdik ya̱ʼneapet. Hua̱hue̱pa bihuionig o̱ʼe̱po huakua huabueyaʼda diga̱ʼ mabokeʼdik ya̱ʼneapet.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nogomeytajnayo caballoa barakhueʼ e̱e̱ʼtada Diostaj eʼnopoʼkoreaʼtaʼ pakhueʼda ya̱ʼneapet. Kenpaʼda dakhueaʼ o̱gkikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Totoʼtaj diga̱ʼda onʼpakikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Oro diosaʼ eʼketkaʼ oʼderetpakikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Kenpaʼti nog dios eʼketkaʼ plata eʼkaʼ, siro eytada eʼkaʼ, ʼuru huid dios eʼketkaʼ, hue̱ymeyʼen dios eʼketkaʼ namaʼda oʼderetpakikaʼnigʼa dios eʼketkaʼ noehueʼ e̱e̱ʼtada tiahuayhueʼdik e̱e̱ʼtada pe̱e̱hueʼdik e̱e̱ʼtada huaʼehueʼdikpiʼ e̱e̱ʼtada yanʼpakikaʼapet.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kenpaʼti kenomeya̱kon onʼhuadiaypo onʼbarakikaʼpo eʼnopoʼkoreaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnepo. Kenpaʼti tidig eʼmagkaʼtaʼ oʼderetpakpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Nogta nogta eʼbakdejtaʼ oʼderetpakpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Kenpaʼti yanʼbereikaʼapet. Kenda ijtiahuaymey.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.