Apocalipse 9

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noga̱kon huabaniga̱a̱ʼ Diosen huataʼmoneri trompetate eʼmogdeʼte Diosen huataʼmoneri siokponig huadariyo eʼkotte ijtiahuaymey. Sorokkogyo̱ adteda dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo huakhuikeʼ llave yaʼeapet.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Sorokkogyo̱ dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo yakhuikeʼapet. Ekhuikedeʼte huakkaʼ e̱ʼsi̱hui̱ʼsikda o̱ʼo̱ro̱kikaʼpo, konig huaboroʼnanada taʼak huakkaʼda e̱ʼsi̱hui̱ʼsikda o̱ʼe̱po kurudtaj sikki̱re̱gnada ya̱ʼe̱a̱ʼapet. Niokpotakon sikki̱re̱gmon sueʼda yaʼtaʼteapet.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 E̱ʼsi̱hui̱ya̱ʼ tegkeresonig diga̱ʼda oʼbahuaʼpo huadaribayo nogyon nogyon yanʼbahuaʼapet. Kenpaʼti tegkeres konig toʼtid diga̱ʼda oʼbahuekikaʼ konigtikon tegkeres yanʼbahuekapet.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 “Huadarite mire̱taj huakpiburataj o̱hue̱ytapiʼ dakhueaʼ o̱gkahueʼ yaneʼtiʼ. Diosen o̱ʼe̱ eʼtimadoyaʼ ehueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtayoʼda diga̱ʼ yamagkatiʼ.” Tegkerestaj Diosen huataʼmoneria yaʼmanaʼapet.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Huabaniga̱ʼ puugaʼ tiriodhuahuikaʼdik ya̱ʼneonhuahuikaʼapet. Mabueyahueʼdikada yakaʼapet. Konig toʼtid diga̱ʼda oʼbahuekikaʼ konigti kenomey tegkeresa diga̱ʼda yanʼbahuekonhuahuikaʼapet. Kenda ijtiahuaymey.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kenokaʼ tegkeresa konig toʼtid digda oʼbahuekpo eʼbahuekonhuahuaʼte aratbut eʼbueytaʼ eʼeretpakada bueyhueʼdik o̱ʼneapo.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tegkeresonigtaj ijtiahuaymey. Konig ya̱ʼe̱a̱petnig ijmanbatiaʼpakapoy. Konig caballos takaʼtaj aʼbahuahuaʼdeyaʼpo dakaʼ yabakkaʼapet. Konig aʼbarakyaʼpo oʼbahuahuaʼpo ken huatiokaʼ onʼotpo konig oro huakuot oʼkuotpo, tegkeres e̱ʼe̱a̱da aratbutkokonig o̱ʼe̱po
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 tegkeresenkuhuij konig ettoneʼkuhuijonig o̱ʼe̱po, kenpaʼti huaʼid apetpetidonig o̱ʼe̱po,
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 hua̱so̱ʼtaj oʼtiokkaʼpo, sirope̱g oʼbetaʼpo okaa ʼuttaʼda oaʼ. Konig carro caballoa oʼoroapo oʼtotokpo takaʼtaj aʼbarakyaʼpo i̱dada oʼhuahuaʼpo carroʼiʼa ʼuttaʼda oaʼ, konigti tegkeres okaa ʼuttaʼda yaaʼapet.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Konig toʼtid hua̱si̱gʼa̱ diga̱ʼda bahuekdik o̱ʼe̱po aratbuttaj digda maya̱ʼdik o̱ʼe̱po huabaniga̱ʼ puug digda mayanhuahuaʼdik ya̱ʼe̱a̱pet.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Sorokkogyo̱ dakhueaʼ huakaʼerikudaken huataʼmoneri huairi tegkeresen huairikon o̱ʼe̱po, Hebreoen huaʼa oʼdikkaʼ Abadón. Griegoen huaʼa oʼdikkaʼ Apolión. Keʼna huabarakeri o̱ʼi̱kaʼ.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Huakkuruda dakhueaʼ huakaʼeri paiʼnanada onʼmanopoʼe̱depo, onteʼti botaaʼ paiʼnanada yanʼmanopoʼe̱a̱pet. Ijtiahuaymey.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ken, Diosen huataʼmoneri nogbayo eʼayhuaʼ trompetate oʼmogʼuy. Oro kutopa Dios e̱ʼhua̱e̱ʼyo̱ oʼhuadpo bottaʼ bottaʼ huakupi ehuaʼnopoyaʼ eaʼpak ijpe̱e̱mey.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 —‍Huaboroʼhue̱da Eufrateste bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneritaj eʼmatinukueʼtaj kanʼhuaʼepo yabatikuj. —‍Nogbayo eʼayhuaʼ huataʼmoneritaj Diosa onaʼuy. Nogbayo eʼayhuaʼa huataʼmoneria trompeta oʼto̱e̱ʼuy.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ken bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneri huakkaʼtada huadariyo aratbuttaj huakhuarakaʼ kanʼbarakeʼpo yaʼbatikujdeʼapet. Eʼbarak horataj, eʼbarak huameʼnoetaj, eʼbarak puugtaj, eʼbarak huabayoktaj onʼnige̱ʼonhuahuaʼdeʼuyate.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmonerien sorotataj caballote onʼbahuadpo huakkaʼnanada ya̱ʼneapet. Sorotataj caballote onʼbahuadpo doscientos millones ya̱ʼneapet, kenda ijpe̱e̱mey.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Huakkaʼnanada caballote sorotataj enʼbahuadte ijbatiahuaymey. Konig o̱ʼemeʼnig oʼnonbatiaʼpakapone: Sorotataj caballote onʼbahuadpo sirokusibega huaka̱gkataʼ onʼtiokikaʼpo, sirokusibeg nogpaʼ nogpaʼ e̱ʼti̱hui̱t huabeda kihuea eyakon o̱ʼe̱meʼ. Caballoenku konig apetpetkuonig o̱ʼe̱po caballokittayaʼ taʼakonig ya̱ʼo̱ro̱kapet. E̱ʼsi̱hui̱ʼere ya̱ʼo̱ro̱kapet. Kenpaʼti aʼmati̱hui̱to̱gʼonig juknanada ya̱ʼo̱ro̱kapet.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Konig castiga oʼmagkaʼpo caballokittayaʼ taʼakonig o̱ʼo̱ro̱kpo oʼmameypo, e̱ʼsi̱hui̱e̱re aʼmati̱hui̱to̱gʼereanig aratbuttaj castiga oʼmagkaʼpo huakkaʼnanada onʼmameypo yanʼmabueyapet. Aratbut huadariyo huakhuarakaʼ yanʼmabueyapet.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Caballokittaa barakdik ya̱ʼneapet. Caballo hua̱hue̱paakon barakdik ya̱ʼneapet. Hua̱hue̱pa bihuionig o̱ʼe̱po huakua huabueyaʼda diga̱ʼ mabokeʼdik ya̱ʼneapet.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nogomeytajnayo caballoa barakhueʼ e̱e̱ʼtada Diostaj eʼnopoʼkoreaʼtaʼ pakhueʼda ya̱ʼneapet. Kenpaʼda dakhueaʼ o̱gkikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Totoʼtaj diga̱ʼda onʼpakikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Oro diosaʼ eʼketkaʼ oʼderetpakikaʼpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Kenpaʼti nog dios eʼketkaʼ plata eʼkaʼ, siro eytada eʼkaʼ, ʼuru huid dios eʼketkaʼ, hue̱ymeyʼen dios eʼketkaʼ namaʼda oʼderetpakikaʼnigʼa dios eʼketkaʼ noehueʼ e̱e̱ʼtada tiahuayhueʼdik e̱e̱ʼtada pe̱e̱hueʼdik e̱e̱ʼtada huaʼehueʼdikpiʼ e̱e̱ʼtada yanʼpakikaʼapet.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kenpaʼti kenomeya̱kon onʼhuadiaypo onʼbarakikaʼpo eʼnopoʼkoreaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼnepo. Kenpaʼti tidig eʼmagkaʼtaʼ oʼderetpakpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Nogta nogta eʼbakdejtaʼ oʼderetpakpo batikhueʼ ya̱ʼneapet. Kenpaʼti yanʼbereikaʼapet. Kenda ijtiahuaymey.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.