Apocalipse 8
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Ovejasiʼpoa berobaʼ sieteaʼ eʼtiondapik ekkujdeʼte konig ijhueʼmon konig una hora pokhueʼ sigpiʼ aʼpakhueʼda o̱ʼnepo kurudyo̱ Diosyaʼ.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Siete Diosen huataʼmoneri Diosere o̱ʼnepo Diosen huakkurute enʼmabote ijbatiahuaymey. Diosa siete trompeta yaʼbayokapetnig.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kentaʼ nogtida Diosen huataʼmoneri yaʼtiakapet. ʼUhua Diostaj huanigmahui̱ga̱ʼ kutopate oʼtibopo oro sirobaeg huakkaʼ ʼuruʼhui̱e̱da huasihuaj eʼnigbakpakaʼ oʼedepo yaʼtohuaʼapet. Nog oro kutopate Dios huakkurute ʼuruʼhui̱e̱da Diostaj yaʼnigbakpakapet. Diosen huaknopo̱e̱ʼeriomey eʼnigtionaʼpakte kenokti ʼuruʼhui̱e̱da yaʼnigbakpakapet.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ken oro sirobaeg Diosen huataʼmoneri oʼbapadpo, ʼuruʼhui̱e̱da oʼnigbakpakaʼpo ʼuruʼhui̱e̱da e̱ʼsi̱hui̱ʼ Diosyo yaʼnigbehuikikaʼapet. Diosen huaknopo̱e̱ʼeri onʼtionaʼpakpo konig ʼuruʼhui̱e̱da Diosyo eʼtionaʼpakhui̱e̱kon yaʼnigbehuikikaʼapet.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nogok Diosen huataʼmoneri oro sirobaeg oʼto̱e̱po ʼuhua huanigarak kutopayaʼ taʼak eʼnigbakpak oʼetupo oro sirobaeg oʼtihueda̱ʼpo huadariyo ke̱ya̱ʼ castiga huamagkaʼ taʼak yaʼenapet. ʼUttaʼda kurud yaaʼapet. ʼUttaʼda bapoka eapaʼ yaaʼapet. Kenpaʼti diga̱ʼda ya̱ʼo̱jbedapet. Huadariakon ya̱ʼi̱yi̱ga̱pet. Kenda ijtiahuaymey.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ken siete Diosen huataʼmoneri siete trompeta onʼbapadpo huabogte aʼtokaʼdeyaʼpo onʼto̱e̱po.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Diosen nogtiaʼda huataʼmoneri trompetate eʼmogdeʼte huadarite huabada o̱re̱ʼokda yaʼbatikotapet. Huadarite huabada taʼak eʼbakpak mimionokpared kurudya̱ʼ yaʼbatikotapet. Huadaritaj huakkaʼtada yaʼbakpakapet, huakhuarakaʼ huadari yaʼmeyapet. Kenpaʼti huakhuarakaʼtion o̱hue̱ytaj yaʼmeyapet. Kenpaʼti huakhuarakaʼ mire̱bakon yaʼmeyapet.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Diosen huataʼmoneri noga̱kon botaaʼ trompetate eʼmogdeʼte huakupatoneʼa oʼbakpakpo e̱ʼpo̱gtoneʼtaj eʼtienpaʼ yaʼtikotapet. Eʼtikotdeʼte bapaaʼteaʼ e̱ʼpo̱g hue̱ʼe̱y mimida ya̱ʼe̱a̱pet.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 E̱ʼpo̱gyo̱ hua̱e̱ʼeri huakkaʼnanada bapaaʼteaʼ yaʼmabueyapet. Huakkaʼnanada bapaaʼteaʼ barcotoneʼ yaʼbatakotapet.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Diosen huataʼmoneri noga̱kon bapaaʼteaʼ trompetate eʼmogdeʼte huaboroʼ siokpoada kurudya̱ʼ yaʼbatikotapet. Diga̱ʼda oʼbakpakpo huadarite yaʼbatikotapet. Nogyo̱ nogyo̱ nog hua̱hue̱ nog hua̱hue̱yo̱ yaʼbatikotapet. Konig bapaaʼteaʼ hua̱hue̱te hue̱ʼe̱y enhuipoikaʼyo yaʼbatikotapet.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Kenda huaboroʼ siokpo oʼdikkaʼ Ajenjo. Ajenjo paiʼnanada huaean o̱ʼe̱. Huakkaʼda hua̱hue̱ kenpaʼti poso hue̱ʼe̱y paiʼda o̱ʼeandenok huakkaʼda aratbut yanʼmabueyapet.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Diosen huataʼmoneri noga̱kon bottaʼ bottaaʼkon trompetate eʼmogdeʼte huakhuarakaʼ niokpotaj puugtaj siokpotaj dakhueaʼ o̱gkaʼnok huakhuarakaʼ puug huakhuarakaʼ siokpo huakhuarakaʼ niokpo yasikonʼapet. Konige̱po huameʼnoe sikki̱re̱gmon sueʼda yaʼtaʼtikaʼapet. Sikki̱re̱gmon sikyokon ya̱ʼe̱a̱pet. Kenda ijtiahuaymey.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Kurudyo̱ eretnopoyo konig eʼyoreʼte nog Diosen huataʼmoneritaj ijtiahuaypo kenpaʼti ijpe̱e̱mey. ʼUttaʼda oaʼpo:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.