Apocalipse 7
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Nogok bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneritaj do Juan ijbatiahuaymey. Huadariyo adyon nogyon nogyon enʼbote ijbatiahuaymey. Bapoka huadarite bapokhueʼ ya̱e̱ʼ, e̱ʼpo̱gte bapokhueʼ ya̱e̱ʼ, kenpaʼti o̱hue̱yte bapokhueʼ ya̱e̱ʼ Diosen huataʼmoneria eʼbapoktaj ya̱ʼnonaʼapet.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Nog Diosen huataʼmoneritaj ijtiahuaymey. Ke̱ya̱ʼ niokpo o̱ro̱kikaʼyen oʼtiakpo “In Diosensiʼpo o̱ʼe̱,” huatimadoyaʼ oʼtotiak. Huatimadoyaʼ Dios huanoeonhuahuikaʼerien huadik huakaʼ o̱ʼe̱. Keʼna huataʼmoneria ʼuttaʼda yaʼmanaʼapet. Bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneri eneʼte ʼuttaʼda yaʼmanaʼapet. Bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneritaj Diosa oʼbateypakaʼdenok keʼpoda o̱gkaʼdik kaʼnikeʼpo, huadaritaj e̱ʼpo̱geretaj keʼpoda o̱gkaʼdik kaʼnikeʼpo, kenomeytaj ʼuttaʼda oʼmanaʼpo,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —Huanoyte Diosen huanigpe̱i̱kaʼeritaj “In Diosensiʼpo o̱ʼe̱,” timadoyahued e̱e̱ʼted keʼpoda o̱gkahueʼ yaneʼ. Huadaritaj e̱ʼpo̱gtaj o̱hue̱ytapiʼ keʼpoda o̱gkahueʼ yaneʼ. —Bottaʼ bottaʼ Diosen huataʼmoneritaj ʼuttaʼda yaʼmanaʼapet.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Huanoyte “In Diosensiʼpo o̱ʼe̱,” eʼtimadoyaʼdeʼ inega̱ʼ oʼbatimadoyaʼeʼuyatenig huadik ijpe̱e̱ʼuy. Ciento cuarenta y cuatro mil ayaʼtada Israel aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Doce mil Judá aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Rubén aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Gad aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate.
5 — ausente —
6 Doce mil Aser aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Neftalí aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Manasés aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate.
6 — ausente —
7 Doce mil Simeón aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Leví aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Isacar aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate.
7 — ausente —
8 Doce mil Zabulón aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil José aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Doce mil Benjamín aratbuttaj oʼbatimadoyaʼeʼuyate. Kenda ijpe̱e̱ʼuy.
8 — ausente —
9 Nogok kurudyo̱ Dios e̱ʼhua̱e̱ʼ huanegte huakkaʼnada aratbuttaj ijbatiahuaymey. Kenomey ayaʼ huadarierida hua̱e̱ʼeri o̱ʼnemeʼ, ayaʼ aratbutda nogerida o̱ʼnemeʼ, ayaʼ nogpaʼda huaaʼpakeri o̱ʼnemeʼ, ayaʼada Dioste Ovejasiʼpote huakkurupen yanʼbatoboapetnig ijtiahuaymey. Huakkaʼnanada o̱ʼnenok madikahueʼdik ya̱ʼneapet. Yudtaj yereyoʼ onʼotpo konig yanʼmato̱e̱a̱pet.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ayaʼada ʼuttaʼda oʼdapo:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Dios Huairi e̱ʼhua̱e̱ʼ huanegte cuatro huanoeonhuahuikaʼeri kenpaʼti huairitoneʼ o̱ʼnikaʼpo. Huairitoneʼ eʼnahui̱kaʼ huaneg ayaʼada Diosen huataʼmoneria onʼtibopo Diostaj oʼderetpakpo onʼtihuedpo sorokyo o̱gkokbetpo yadaʼapet:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Kenda, Dios huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ. Kaʼnonikeʼ. Diosnayo ʼuruaʼnanada o̱ʼi̱kaʼ. Kaʼnonikeʼ. Diosnayo ayaʼda iʼnopo̱e̱ne. Kaʼnonikeʼ. Dakiti, Dios. Kaʼnonikeʼ. Diosnayo huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ. Kanonikeʼ. Diosnayo teyda o̱ʼe̱po ayaʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Kaʼnonikeʼ. Kenpaʼ kaʼkikeʼ. Yadaʼapetnig ijtiahuaymey.
12 dizendo: —
13 —¿Inomey yudtaj yereda eʼbaot o̱ʼnenig beʼa ya̱ʼne? ¿Meya̱ʼ yanʼtiakpo ya̱ʼne? Huairitoneʼa nogtiada doʼtaj menameʼne. Doʼtaj Juantaj menameʼne.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 —On iʼnopo̱e̱ne, Huairi. —Yonaʼmey.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Konige̱po Diosyo o̱ʼnikaʼpo, huameʼnoe sikyoere okbatikhueʼada onʼnigpe̱i̱kaʼpo Diosen jakyo kente Dios o̱ʼi̱kaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼ. Dios kenomeyere o̱ʼi̱kaʼpo oʼbatiokaʼikaʼ.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Onteʼti paiʼda kusitokhueʼda o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Onteʼti “Diga̱ʼ maymaya̱ʼ ijjay.” Ahueʼ o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Onteʼti niokpoa kenomeytaj diga̱ʼda batitaʼtehueʼ o̱ʼeonhuahuikaʼapo. Onteʼti diga̱ʼda ʼukpakhueʼ o̱ʼneonhuahuikaʼapo.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Diosen Ovejasiʼpo Jesúsa Diosere onteteyoʼ kenomeytaj dakaʼ oʼbatiokadhuahuikaʼpo konig ovejasiʼpotaj oʼmato̱e̱ʼonhuahuikaʼpo konig eʼmanoeanhuahuikaʼ hue̱ʼe̱y sipajyo oʼbatohuaʼikaʼ. Kenpaʼti Diosa kenomeyen huakpota̱ʼhue̱ oʼbaktihueykeʼapo. Onteʼti suhueʼ ehueʼda o̱ʼneonhuahuikaʼapo. —Huairitoneʼa nogtiada menameʼne.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.