Apocalipse 20

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nogdakon ijtiahuaymey. Kurudya̱ʼ Diosen huataʼmoneri nogtida oʼhuarakpo, sorokkogyo̱ adteda dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo huakhuik llave oʼto̱e̱po sirobi cadenatoneʼ oʼto̱e̱po,
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 huamayu̱e̱keri bihuitoneʼtaj teyda oʼto̱e̱po sirobia oʼtinukupo mil años tiokhuikehueʼ ya̱ʼunhuahuikaʼapet. Huamayu̱e̱keri bihuitoneʼtaj oʼdikkaʼuyate Satanás diablo totoʼ.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Kentaj sorokkogyo̱ adteda dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayo oʼendepo oʼtinokhuikpo teyda yatiokkasapet mil huabayok e̱ʼunhuahuikaʼte huadaribayo aratbuttaj engaña kahueʼdik kaunhuahuikeʼpo. Mil huabayok eʼtipokdeʼte sueʼda huabayok kaunhueʼpo huaʼdik o̱ʼe̱nok o̱ro̱kaʼdik ya̱ʼe̱a̱pet. Kenda ijtiahuaymey.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kenokti huakkaʼ huairi onʼbahuadpo huaboaʼda dakhueaʼ huakaʼeritaj castiga magkaʼdik ya̱ʼneapetnig ijtiahuaymey. Kenpaʼti huakkaʼ aratbut Jesucristotaj onʼtiaʼpakikaʼuyatenok kenpaʼti Apag Diosbaʼ onʼtiaʼpakikaʼuyatenok, oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼbakuokegʼuyate. Kenomey huaknopo̱e̱ʼeri huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj eretpakhueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ eʼketkaʼtaʼ eretpakhueʼ o̱ʼnikaʼuyate. Huanoytapiʼ huabaʼtapiʼ huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼdik timadoyahueʼ meeʼ oʼnonaʼikaʼuyate. Kenomeytaj ijbatiahuaymey kenomey kubarakyaʼ onʼnoyhuadpo Cristoere o̱ʼneonhuahuikaʼpo mil huabayok Cristoere huairia yanʼmanaʼonhuahuikaʼapet.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kenomeya̱ huakkuruda manoyhuaddik ya̱ʼneapet. Nog aratbutkudaknayo kubarakyaʼ o̱ʼneonhuahuaʼpo mil huabayok eʼpokte yanʼnoyhuada̱pet.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aratbut huakkuruda onʼmanoyhuadpo durugnanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Diosenyoʼda o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Kenpaʼti ʼurunopoʼnanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Onteʼti mabueyhueʼdik o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Kenomeynayo Diosenere Cristoenere konig sacerdote huamanigtionapakikaʼeri o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Mil huabayok Cristo huairiere onʼmanaʼonhuahuikaʼapo. Kenda ijtiahuaymey.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ken mil huabayok eʼpokdeʼte Diosen huataʼmoneria Satanástaj yanokhuikeapet. Sorokkogya̱ʼ ya̱ʼo̱ro̱kapet.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Huadaribayo nogyo̱ nogyo̱ ayaʼtada engaña aʼmagkayaʼpo ya̱ʼo̱ro̱kdeapet. Gog aratbuttaj Magog aratbuttaj engaña aʼmagkayaʼpo yaʼbahuahuaʼapet. (Diostaj pakhueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼnenok) Diosen aratbuttaj kanʼbarakeʼpo Gog sorotataj Magog sorotataeretaj yaʼbakupopakapet. Huakkaʼnanada ya̱ʼneapet. Konig kuhuadonig huakkaʼnanada o̱ʼnepo sorotatayoʼ huakkaʼnanada ya̱ʼneapet.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Huadariyaʼ ayaʼbayaʼda yanʼbatiakapet. Diosen huadiʼ aratbuttaj yanʼbahuatiakapet. Diosen aratbuttaj kenpaʼti Diosen diʼ huakkaʼ jak kurute ya̱gkupopakapet. Diosa kurudya̱ʼ taʼaka ayaʼtada yaʼmahui̱gapet.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Diabloa engaña huakaʼeritaj huaboroʼ e̱ʼpo̱g taʼakyo eʼbakpakyo yaʼenapet. Huaboroʼ taʼak konig e̱ʼpo̱gtoneʼ uknanada yaʼbakpakonhuahuikaʼapet, azufreere uknanada yaʼbakpakonhuahuikaʼapet. Ke̱yo̱tion taʼakyo huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj namaʼda huamanbatiaʼpakerieretakon huakkuruda oʼmaendej. Ke̱yo̱ kenpaʼda ya̱ʼneonhuahuikaʼapet. Ke̱yo̱ castiga oʼmagkaʼnok paiʼda yanʼnopoʼeonhuahuikaʼapet. Huameʼnoeere sikyoʼetaʼ paiʼnanada yanʼnopoʼeonhuahuikaʼapet.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Huaboroʼ yereda huairien huahuadtaj ijtiahuaymey. Kente eʼhuadte Diostaj ijtiahuaymey. Diosyaʼ huadari kurudere oʼtitikonmeʼ. Onteʼti beʼapiʼ huahuayhueʼda ya̱ʼneapet.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Dioste huakokpen eʼbueykudaka onʼtikupobopo ayaʼada huairiere huanabaʼere ayaʼada onʼtikupobomeʼ. Berobaʼ eʼbaʼkorig aʼbatiahuayaʼpo oʼbaʼtikujmeʼ. Nog berobaʼ eʼnoeonhuahuikaʼbaʼkon oʼbaʼtikujmeʼ. Eʼbueykudak katepiʼ e̱gkadhuahuikaʼuydeʼte berobaʼte eʼtimadoyaʼdeʼ o̱ʼe̱nok huadakpiʼ dakhueaʼ eʼkaʼpiʼ Diosa berobaʼtaj oʼtiahuaydepo castiga yaʼmagkaʼapet.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Aratbut hua̱hue̱ya̱piʼ e̱ʼpo̱gya̱piʼ nogyo̱ nogyo̱ huadaritapiʼ onʼmabueyikaʼuyatenig keʼna Dioste onʼhuaʼdepo onʼtikupobonok berobaʼte kenda e̱gkadhuahuikaʼuydeʼte eʼtimadoyaʼdeʼ o̱ʼe̱nok huadakpiʼ dakhueaʼ eʼkaʼpiʼ oʼtiahuaydepo castiga yaʼmagkaʼapet.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Eʼbueyikaʼ kenpaʼda aʼdakiaʼpo aʼbatikayaʼpo kenpaʼti eʼbueykudakenba aʼdakiaʼpo aʼbatikayaʼpo huaboroʼ eʼmahui̱g taʼakyo yaʼmaenapet. Ken huaboroʼ eʼmahui̱g taʼak bottaaʼteaʼ keneʼhua̱e̱a̱ʼda huabuey o̱ʼe̱.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 A̱yo̱ huaboroʼ taʼakyo aʼmahui̱gikayaʼpo yaʼmaenapet. Huadik eʼnoeonhuahuikaʼ berobaʼte timadoyahueʼ e̱ʼhua̱e̱ʼtanayo yaʼmaenapet. Huaboroʼ e̱ʼpo̱g taʼakyo yaʼmaenapet. Kenda ayaʼda ijtiahuaymey.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.