Apocalipse 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Kenda Diosa i̱da oʼkaʼapo Diosa Jesucristotaj oʼnopo̱e̱a̱ʼuyate. Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeritaj kenda kamanopo̱e̱ʼpo Jesucristotaj oʼnopo̱e̱a̱ʼuyate. Doʼtaj Jesucristoa Diosen huataʼmoneri meʼnigtaʼmonameʼne. Do Juan Jesúsen huanigpe̱i̱kaʼeri huanabaʼ i̱jje̱y. Kenda Diosa i̱da oʼkaʼapo Diosen huataʼmoneria meʼnopo̱e̱a̱meʼne. Kenda opudomeytaj onʼnigmadoyaʼne.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Diosa meʼnopo̱e̱a̱meʼne buttida ijjay. Ayaʼ Jesucristoa meʼnopo̱e̱a̱meʼne buttida ijjay. Ayaʼda ijtiahuaymey buttida ijjay.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Kenda Diosa oʼkaʼapo meʼnopo̱e̱a̱ʼdemeʼne. In berobaʼte onʼnigmadoyaʼne. Keʼna onʼmonaʼpakikaʼapo durugda o̱ʼnikaʼapo. Huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakte in eʼmadoyaʼtaj onʼpe̱e̱po onʼnigpe̱i̱kaʼpo durugnada o̱ʼnikaʼapo. Keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe meyo̱hueʼda o̱ʼe̱.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Asia huadaribayo nogyo̱ nogyo̱ opudomey Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri Apagbaʼtaj aʼpe̱e̱yaʼpo boʼkupopakikaʼ. Siete huabataʼdikeaʼ jakeritaj onʼnigmadoyaʼne. Dios oy o̱ʼi̱kaʼ. Aʼnennada o̱ʼi̱kaʼuy. Kenpaʼti nogok boʼhuatiakapone. Diosa opudomeytaj dakaʼ moʼnigkikeʼpo moʼtinepahuiʼpo kenpaʼti opudomey huaknopo̱e̱ʼeritaj moʼmanopoʼnoeyikeʼ. Siete Diosen Noki̱re̱ga̱ Diosyo o̱ʼnikaʼpo konigti opudomeytaj dakaʼ moʼnigkikeʼpo moʼmatinepahuiʼpo kenpaʼti moʼmanopoʼnoeyikeʼ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Opudomeytaj Jesucristoakon dakaʼ moʼnigkikeʼpo moʼmatinepahuiʼpo moʼmanopoʼnoeyikeʼ. Jesucristoa Diostaj buttida oʼhuaaʼikaʼuyate. Konig huakkurueritaj Diosa Jesucristotaj kubarakyaʼ oʼnoyhuada̱ʼuyate. Diosere o̱ʼeonhuahuikaʼpo. Huakkurueri huairi o̱ʼi̱kaʼ. Ayaʼ huadaribayaʼda gobierno huairia Jesucristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼne. Jesucristoa oroʼomeytaj diʼda moʼe̱ne. Oroʼomeytaj moʼnigbueydepo keʼnen mimia oroʼomeyennopoʼtaj moʼnopoʼtihuekeʼpo oroʼomeyen dakhueaʼ eʼkaʼtaj moʼbakkahueaʼuyne.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Oroʼomeytaj konig huairionig boʼyahueaʼuyne. Konig Cristoen huamanigtionaʼpakikaʼerionig sacerdote boʼyahueaʼuyne. “Dakiti Dios.” “Diosnayo huadakda o̱ʼe̱.” Tionaʼpakikaʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Kenpaʼti Diostayoʼda nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼe̱ne. Dios Jesucristoen apag o̱ʼe̱. Jesucristo hueretda Huairi o̱ʼe̱. Kenpaʼda huadakda o̱ʼi̱kaʼ. Kenyoʼda ʼuruaʼda kenpaʼti teynanada o̱ʼi̱kaʼ. Ayaʼada kenda kanʼbatiaʼpakikeʼ. Ayaʼtada teyda kamanikeʼ. Kenpaʼti ayaʼada Jesucristotaj kanʼnigpe̱i̱keʼ. Kenyoʼda ka̱i̱keʼ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Yanʼtiahuaytiʼ, Cristo ʼurunanada o̱ʼe̱po konig e̱ʼsi̱hui̱ʼyo̱ eʼhuarakte ayaʼada boʼtiahuayapone. Kenomeya̱kon onʼpidtukaʼuyatenigʼa Cristotaj onʼtiahuayapo. Nogbayaʼ nogbayaʼ nog aratbut nog aratbut ayaʼbayoda hua̱e̱ʼeri ayaʼada yanʼtiahuayapet. Paiʼnanada o̱ʼnepo yanʼbahuikapet. Huakkaʼ onʼmeʼpukpo yanʼbahuikapet. Ken konigda o̱ʼe̱a̱po.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Do Dios i̱jje̱po huakkuru hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. Konig la letra A huakkuru letra o̱ʼi̱kaʼnig do huakkuru hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. I̱jjeonhuahuikay. Kenpaʼti keneʼhua̱ya̱ʼ hua̱e̱ʼeri i̱jje̱po konig la letra Z keneʼhua̱ya̱ʼ letra o̱ʼi̱kaʼnig do keneʼhua̱ya̱ʼ hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y, i̱jjeonhuahuikaʼapoy.” Huairi Diosa oaʼuyate. Kenyoʼda teyda o̱ʼe̱po ayaʼda kaʼdik o̱ʼe̱. Oy o̱ʼi̱kaʼ. Aʼnennada o̱ʼi̱kaʼuyate. Nogok moʼnigtiakapone.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Juan i̱jje̱po Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱po opuden huamaʼbuyonig i̱jje̱y. Opudomey Jesucristotaj moknopo̱e̱po paiʼda moʼnopoʼe̱de. Opudomeyere dokon paiʼda ijnopoʼeonhuahuay. Opudomeyere Diosen Huairi Jesucristotaj oknopo̱i̱kaʼpo oʼnigpe̱i̱kaʼne. Opudomeytere Cristo boʼtihuapokeʼpo Diostaj oknopo̱i̱kaʼpo oʼnigpe̱i̱kaʼpo batikhueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Diosen Huadak Huaʼa ijmanbatiaʼpakikameʼnok kenpaʼti Jesucristotaj ijmanbatiaʼpakikameʼnok hua̱gkutaʼmejyo Patmosyo huabokereka boʼtohuaʼuyne.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Patmosyo domingote, Huairi Jesucristotaj eʼtionaʼpakikameʼnoete Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼtoeonhuaʼdepo taʼpoyen doʼtaj beʼapiʼ Jesucristoapiʼ ʼuttaʼda menokoyʼuyne. Konig trompetatoneʼa eapaʼ ʼuruaʼda menaʼuyne. Kentaj ijpe̱e̱ʼuy.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 —Do konig la letra A i̱jje̱po, huakkuru hua̱e̱ʼeri i̱jje̱po ijnoeonhuahuikay. Kenpaʼti konig la letra Z keneʼhua̱ya̱ʼ hua̱e̱ʼeri i̱jje̱y. Kenda iʼtiahuaydenig berobaʼte yamanigmadoyaʼ. Asia huadariyo huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigbaʼtaʼmonaʼ. Huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼerien jakyo o̱gkupopakikaʼ, Efeso huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigbaʼtaʼmonaʼ. Esmirna huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigbaʼtaʼmonaʼ kenpaʼti Pérgamo huaknopo̱e̱ʼeritaj, Tiatira huaknopo̱e̱ʼeritaj, Sardis huaknopo̱e̱ʼeritaj, Filadelfia huaknopo̱e̱ʼeritaj, Laodiceayaʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanigbaʼtaʼmonaʼ. —Menaʼuyne.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Beʼapiʼ ijnopo̱e̱po tanya̱ʼ ijkorudpo oro huakaʼ siete huabid huakjey huakpakaʼ ijtiahuayʼuy.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Keʼna konig Diosen Huasiʼpo Diosa oʼtaʼmonaʼuyate, huabokerek huaʼite oʼbopo oro huakjey huakpakaʼ nopoyo ijtiahuayʼuy. Huabokerek eʼboʼte ijtiahuayʼuy. Konig huairitoneʼ ʼuruaʼda oʼdotʼikaʼnig yudtaj huabidokda eʼot ijtiahuayʼuy. Huabidokda oʼotpo, huaka̱gkate e̱ʼti̱e̱ʼ orobijtoneʼ oʼotuy.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Huakuhuij yerenanada konig kutajmenonig konig huakupakunoʼte yerenanada o̱ʼi̱kaʼ ken konig huakuhuij o̱ʼe̱po, huakpo konig taʼak diga̱ʼda eʼbakpakonig eyda o̱ʼe̱po,
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 huaʼikon ʼurunanada o̱ʼe̱po konig siroeyonig eynanada konig senognada o̱ʼe̱po ken konig huaʼi ʼurunanada o̱ʼe̱po, ʼuttaʼnanada oaʼpo konig hua̱hue̱toneʼ eapaʼ ʼuttaʼnanada oʼikaʼ konigti keʼna ʼuttaʼnanada oaʼpo.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Keʼnenbaʼ huadaʼkopen siete siokpo o̱ʼe̱meʼ. Teyda o̱ʼe̱po oʼto̱e̱meʼ. Diosen huaʼa i̱ghuaʼda oʼmanaʼikaʼnig konig keʼnen huakittayaʼ siro o̱ʼo̱ro̱kmeʼ. Siro botpenpenda igkuʼetda o̱ʼe̱po, keʼnenkok konig niokpo eynanada oʼtaʼteikaʼ. Keʼnenkok niokponig eynanada o̱ʼe̱meʼ. Kentaj ijtiahuayʼuy.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Huairi Jesucristotaj ijtiahuaydepo eʼbueyonig keʼnenʼitaʼpote i̱jhue̱konʼuy. Konig huakkaʼnanada ijmeʼpukpo i̱jhue̱konʼuy. Huadaʼkopen beʼtibataʼtepo,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Doyoʼda ijnoeonhuahuaʼapoy. Do ijbueyʼuynigʼa onteʼti ijnoyhuadpo batikhueʼada ijnoeonhuahuikaʼapoy. Aratbut bueydik o̱ʼneapo manaʼdik i̱jje̱y kenpaʼti aratbutkudaktaj mato̱i̱kaʼdik i̱jje̱y.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Kenda iʼtiahuaydenig yamanigmadoyaʼ. Kenda konig oyda o̱ʼe̱ kenpaʼti konig o̱ʼe̱a̱ponig yamanigmadoyaʼ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Siete siokponig keʼna o̱ʼne. Kenpaʼti oro huakaʼ siete huakjey huakpakaʼ keʼna o̱ʼne Diosa soataʼyo oʼnopo̱i̱kaʼuyate. Diosa manopo̱e̱a̱hueʼ o̱ʼunhuahuikaʼuynigʼa oyda ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy. Ken siete siokponig siete huakkaʼ jakyo huaknopo̱e̱ʼerien huamato̱e̱ʼeri huairi o̱ʼne. Siete huakjey huakpakaʼ siete huakkaʼ jak huaknopo̱e̱ʼeriomey kenda o̱ʼne. —Huairi Jesucristoa kurudya̱ʼ menameʼne.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.