Apocalipse 18
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Kentaʼ aʼtimon nog Diosen huataʼmoneri kurudya̱ʼ oʼhuarakpo teynanada i̱ghuaʼnanada manaʼdik o̱ʼe̱po ayaʼtata manaʼdik o̱ʼe̱po eynanada o̱ʼe̱po kenpaʼti senognanada o̱ʼe̱po huadariyo nogbayaʼ nogbayaʼ huabada eynanada e̱e̱ʼte ijtiahuaymey.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 ʼUttaʼnanada oʼokoypo,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Babilonia hua̱e̱ʼeria huakkaʼnanada onʼtamaikaʼnok ayaʼada nogbayo nogbayo aratbuttaj huakkaʼ katetapiʼ onʼbaeretpakaʼuynok nogbayaʼ nogbayaʼ hua̱e̱ʼeri huakkaʼtada onʼbaeretpakikaʼ. Kenpaʼti ayaʼ huadaribayo huairi Diostaj oʼnokkahuepo Babiloniaen enʼtamae diga̱ʼnanada oʼderetpakikaʼpo onʼbaeʼikaʼ. Konig eʼbakdeʼikanig kenpaʼda katetapiʼ oʼderetpakikaʼ. Kenpaʼti huadaribayo noga̱ noga̱ huabahuayaʼeriomey Babilonia hua̱e̱ʼerien huakkaʼda onʼbaeʼikaʼpo huakkaʼnanada onʼtamaikaʼnok. Kenda Diosen huataʼmoneria ʼuttaʼda oaʼuy. Kenda ijpe̱e̱mey.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ken kurudya̱ʼ noga̱ eaʼ ijpe̱e̱depo,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Kenomeya̱ dakhueaʼda o̱gkikaʼuy. Huakkaʼnanada dakhueaʼ eʼkaʼ oʼtihueddenok konig huakupanig kurudnejnejaʼ o̱ʼe̱denok kenda dakhueaʼ o̱gkikaʼnok Diosa okkahuehueʼ o̱ʼe̱po castiga oʼmagkaʼapo.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Kenomey huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeria nogomeytaj dakhueaʼda onʼbakikaʼuyatenok kenomeytaj castiga diga̱ʼda kamagkeʼ. Botaaʼ castiga eʼmagkapaʼ kamagkeʼ. Nogomeytaj huakkaʼ paiʼda onʼmanopoʼe̱a̱ʼuyate. Nogomeytakon huakkaʼtada dakhueaʼda onʼbatokikaʼuyatenok huakkaʼ castiga konig botaaʼ e̱e̱ʼpaʼ paiʼda kanʼmanopoʼe̱ʼ.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 ʼUruaʼda i̱jje̱po ijkikay namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo kenpaʼti konig kenomeya̱ huakkaʼnanada onʼeretpakpo onʼtamaikaʼnok kenomeya̱kon paiʼnanada kanʼmanopoʼi̱keʼ. “I̱yo̱ konig ettoneʼ gobierno huairi i̱jje̱y. Ayhua ehueʼ i̱jje̱y. Paiʼda ehueʼ i̱jje̱a̱poy. Paiʼda nopoʼe̱hueʼ i̱jje̱a̱poy,” huanopoyaʼda namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼ.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Konige̱po nogmeʼnoetida Diosa castiga kenomeytaj yaʼmagkaʼapet. Huakkaʼnanada yanʼmabueyapet. Huakkaʼnanada paiʼnanada yanʼnopoʼe̱a̱pet. Huakkaʼnada yanʼbakusitokapet. Kenda Babilonia huakkaʼ jaktaj taʼaka yaʼmameyapet. Dios Huairi teynanada o̱ʼe̱po kenomeya̱ dakhueaʼ o̱gkikaʼuynok paiʼda nopoʼe̱dik o̱ʼneapo. Diosa castiga magkaʼdik oʼmaeapo. Kenda kurudya̱ʼ enaʼte ijpe̱e̱mey.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nog huadariyo nog huadariyo gobierno huairi nogyo̱ nogyo̱ hua̱e̱ʼeri ken huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeriere katetapiʼ huakkaʼtada oʼderetpakikaʼuyate. Huakkaʼnanada onʼtamaeʼi̱kaʼuyate. Diosa Babiloniataj castiga oʼmagkaʼdepo oʼmahui̱gpo. Gobierno huairia eʼmahui̱gte onʼtiahuaydepo yanʼbahuikapet. Suhueʼnada o̱ʼnepo yanʼbahuikapet.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Diga̱ʼda onʼmameʼpukpo castiga eʼmagkadeʼte huakkaʼ jak eʼmeyte adteda onʼmabopo,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Kenpaʼti huadarieri nogbayaʼ nogbayaʼ huabahuayaʼeriomey onʼbahuikonhuahuaʼpo kenomeyen huabahuayaʼ eʼtamaikaʼ ken beʼtaj bahuayahueʼdik o̱ʼnepo.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Kenomeyen oro, kenomeyen ʼuru siro plata, kenomeyen ʼurunanada huidsiʼpo huakkaʼteda kenomeyen perlas sakbij huakaʼ, ʼuru tela lino eʼkaʼ, ʼuru tela seda eʼkaʼ, tela ayagda, tela bedda, kenomeyen ʼuruʼhui̱e̱da o̱hue̱yen, katepiʼ elefanteidtaj eʼkaʼ, nog ʼuruda o̱hue̱yen huakkaʼteda, bronce siro, hierro siro, ʼuru mármol huid, kenomey eʼbahuayaʼtaʼ enʼpaktada
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 kenpaʼti canela, huasihuaj ʼuruʼhui̱e̱da, ʼuruʼhui̱e̱da huabakpakaʼ, kenpaʼti ʼuruʼhui̱e̱da mirra, ʼuruʼhui̱e̱da perfume, vino, huasihuaj aypo huamaya̱kaʼ, harina ʼuruda, trigo, huabatohuaʼeri konig mula, oveja, caballo, konig carro caballo huatotok, aratbut huanabaʼpiʼ eʼbahuayaʼtaʼ onʼpakikaʼnigʼa Babilonia huairi ehueʼda o̱ʼnenok meyo̱ bahuayahueʼdikda o̱ʼne.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ken huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeritaj:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Nogya̱ʼ nogya̱ʼ huabahuayaʼeria Babilonia huakkaʼ jakyaʼ huakkaʼnanada gana o̱gkikaʼuyate. Babiloniataj castiga eʼmagkaʼte onʼtiahuaydepo onʼmeʼpukpo adtaʼda onʼtiahuaypo, suhueʼda o̱ʼnepo yanʼbahuikapet.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 —Aaj, kenpihuay, huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeria paiʼnanada o̱ʼne. Babilonia huakkaʼ jak konig ettoneʼ ʼuruaʼda oʼotikaʼ, ʼuru lino tela yudtaj, ʼuru ayagda yudtaj, ʼuru huabed yudtaj, yudtaj oro sakbij oʼbetikaʼ, ʼuru huidsiʼpo oʼbetikaʼ, perla sakbijkon oʼmabetikaʼ. Ken konig Babilonia ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼuyate.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 I̱da konig nogminutotida ayaʼda ehueʼnada onʼta̱e̱ʼuy. —Huabahuayaʼeria yanʼmanaʼapet.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Huakkaʼ jak eʼbakpakte onʼtiahuaydepo,
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Suhueʼnada o̱ʼnepo soroka huataʼ o̱gkusorokkaʼpo onʼbahuikpo:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj, huaknopo̱e̱ʼeritaj, Cristoen huataʼmonaʼeritaj kenpaʼti Diosen huamanbatiaʼpakeritaj ken huaboroʼ jak hua̱e̱ʼeriomeya̱ dakhueaʼda onʼmagkikaʼuynok Diosa castiga oʼmagkaʼdenok yanʼdurugpaktiʼ.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kenokaʼ Diosen huataʼmoneri nogtida o̱ʼe̱po teyda o̱ʼe̱po kateʼkidpiʼ huataruaʼ huidtoneʼtaj oʼto̱e̱po e̱ʼpo̱gtoneʼyo̱ oʼhuidenpo, oʼokoypo,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Babilonia jak kurute dagtaʼ arpa música, flauta música, trompeta músicakon onteʼti pe̱e̱hueʼda ya̱ʼneapet. Onteʼti Babiloniayo katepiʼ baahueʼ ya̱ʼnikaʼapet. Katekidpiʼ huataruaʼ huidtoneʼya̱ʼ eʼtaruaʼ onteʼti pe̱e̱hueʼ ya̱ʼnikaʼapet.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Huakjeypiʼ onteʼti ey i̱kahueʼdik ya̱ʼi̱kaʼapet. Eʼto̱e̱pak fiestapiʼ onteʼti música pe̱e̱hueʼ ya̱ʼnikaʼapet. Babilonia huabahuayaʼeriomey konig huabada huadaribayo adteda konig huairitoneʼ o̱ʼnuynigʼa. Namaʼda tidig eʼmagkapaʼ engaña onʼmagkikaʼuyate. Diosen huataʼmoneria kenpaʼ eaʼte ijpe̱e̱mey.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ken, Diosen huamanbatiaʼpakeritaj onʼbarakikaʼuyate. Diostaj huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼbarakikaʼuyate. Nogbayo nogbayo onʼbarakikaʼuyate. Babilonia hua̱e̱ʼeriomeya̱ onʼmagkaʼuyatenok Dios Huairia castiga oʼmagkaʼapo. Kenda Diosen huataʼmoneria eʼokoyte ijpe̱e̱mey.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.