Apocalipse 18

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kentaʼ aʼtimon nog Diosen huataʼmoneri kurudya̱ʼ oʼhuarakpo teynanada i̱ghuaʼnanada manaʼdik o̱ʼe̱po ayaʼtata manaʼdik o̱ʼe̱po eynanada o̱ʼe̱po kenpaʼti senognanada o̱ʼe̱po huadariyo nogbayaʼ nogbayaʼ huabada eynanada e̱e̱ʼte ijtiahuaymey.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ʼUttaʼnanada oʼokoypo,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Babilonia hua̱e̱ʼeria huakkaʼnanada onʼtamaikaʼnok ayaʼada nogbayo nogbayo aratbuttaj huakkaʼ katetapiʼ onʼbaeretpakaʼuynok nogbayaʼ nogbayaʼ hua̱e̱ʼeri huakkaʼtada onʼbaeretpakikaʼ. Kenpaʼti ayaʼ huadaribayo huairi Diostaj oʼnokkahuepo Babiloniaen enʼtamae diga̱ʼnanada oʼderetpakikaʼpo onʼbaeʼikaʼ. Konig eʼbakdeʼikanig kenpaʼda katetapiʼ oʼderetpakikaʼ. Kenpaʼti huadaribayo noga̱ noga̱ huabahuayaʼeriomey Babilonia hua̱e̱ʼerien huakkaʼda onʼbaeʼikaʼpo huakkaʼnanada onʼtamaikaʼnok. Kenda Diosen huataʼmoneria ʼuttaʼda oaʼuy. Kenda ijpe̱e̱mey.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ken kurudya̱ʼ noga̱ eaʼ ijpe̱e̱depo,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kenomeya̱ dakhueaʼda o̱gkikaʼuy. Huakkaʼnanada dakhueaʼ eʼkaʼ oʼtihueddenok konig huakupanig kurudnejnejaʼ o̱ʼe̱denok kenda dakhueaʼ o̱gkikaʼnok Diosa okkahuehueʼ o̱ʼe̱po castiga oʼmagkaʼapo.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Kenomey huakkaʼ jak hua̱e̱ʼeria nogomeytaj dakhueaʼda onʼbakikaʼuyatenok kenomeytaj castiga diga̱ʼda kamagkeʼ. Botaaʼ castiga eʼmagkapaʼ kamagkeʼ. Nogomeytaj huakkaʼ paiʼda onʼmanopoʼe̱a̱ʼuyate. Nogomeytakon huakkaʼtada dakhueaʼda onʼbatokikaʼuyatenok huakkaʼ castiga konig botaaʼ e̱e̱ʼpaʼ paiʼda kanʼmanopoʼe̱ʼ.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 ʼUruaʼda i̱jje̱po ijkikay namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼpo kenpaʼti konig kenomeya̱ huakkaʼnanada onʼeretpakpo onʼtamaikaʼnok kenomeya̱kon paiʼnanada kanʼmanopoʼi̱keʼ. “I̱yo̱ konig ettoneʼ gobierno huairi i̱jje̱y. Ayhua ehueʼ i̱jje̱y. Paiʼda ehueʼ i̱jje̱a̱poy. Paiʼda nopoʼe̱hueʼ i̱jje̱a̱poy,” huanopoyaʼda namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼ.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Konige̱po nogmeʼnoetida Diosa castiga kenomeytaj yaʼmagkaʼapet. Huakkaʼnanada yanʼmabueyapet. Huakkaʼnanada paiʼnanada yanʼnopoʼe̱a̱pet. Huakkaʼnada yanʼbakusitokapet. Kenda Babilonia huakkaʼ jaktaj taʼaka yaʼmameyapet. Dios Huairi teynanada o̱ʼe̱po kenomeya̱ dakhueaʼ o̱gkikaʼuynok paiʼda nopoʼe̱dik o̱ʼneapo. Diosa castiga magkaʼdik oʼmaeapo. Kenda kurudya̱ʼ enaʼte ijpe̱e̱mey.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nog huadariyo nog huadariyo gobierno huairi nogyo̱ nogyo̱ hua̱e̱ʼeri ken huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeriere katetapiʼ huakkaʼtada oʼderetpakikaʼuyate. Huakkaʼnanada onʼtamaeʼi̱kaʼuyate. Diosa Babiloniataj castiga oʼmagkaʼdepo oʼmahui̱gpo. Gobierno huairia eʼmahui̱gte onʼtiahuaydepo yanʼbahuikapet. Suhueʼnada o̱ʼnepo yanʼbahuikapet.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Diga̱ʼda onʼmameʼpukpo castiga eʼmagkadeʼte huakkaʼ jak eʼmeyte adteda onʼmabopo,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Kenpaʼti huadarieri nogbayaʼ nogbayaʼ huabahuayaʼeriomey onʼbahuikonhuahuaʼpo kenomeyen huabahuayaʼ eʼtamaikaʼ ken beʼtaj bahuayahueʼdik o̱ʼnepo.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Kenomeyen oro, kenomeyen ʼuru siro plata, kenomeyen ʼurunanada huidsiʼpo huakkaʼteda kenomeyen perlas sakbij huakaʼ, ʼuru tela lino eʼkaʼ, ʼuru tela seda eʼkaʼ, tela ayagda, tela bedda, kenomeyen ʼuruʼhui̱e̱da o̱hue̱yen, katepiʼ elefanteidtaj eʼkaʼ, nog ʼuruda o̱hue̱yen huakkaʼteda, bronce siro, hierro siro, ʼuru mármol huid, kenomey eʼbahuayaʼtaʼ enʼpaktada
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kenpaʼti canela, huasihuaj ʼuruʼhui̱e̱da, ʼuruʼhui̱e̱da huabakpakaʼ, kenpaʼti ʼuruʼhui̱e̱da mirra, ʼuruʼhui̱e̱da perfume, vino, huasihuaj aypo huamaya̱kaʼ, harina ʼuruda, trigo, huabatohuaʼeri konig mula, oveja, caballo, konig carro caballo huatotok, aratbut huanabaʼpiʼ eʼbahuayaʼtaʼ onʼpakikaʼnigʼa Babilonia huairi ehueʼda o̱ʼnenok meyo̱ bahuayahueʼdikda o̱ʼne.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ken huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeritaj:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Nogya̱ʼ nogya̱ʼ huabahuayaʼeria Babilonia huakkaʼ jakyaʼ huakkaʼnanada gana o̱gkikaʼuyate. Babiloniataj castiga eʼmagkaʼte onʼtiahuaydepo onʼmeʼpukpo adtaʼda onʼtiahuaypo, suhueʼda o̱ʼnepo yanʼbahuikapet.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 —‍Aaj, kenpihuay, huakkaʼ jak Babilonia hua̱e̱ʼeria paiʼnanada o̱ʼne. Babilonia huakkaʼ jak konig ettoneʼ ʼuruaʼda oʼotikaʼ, ʼuru lino tela yudtaj, ʼuru ayagda yudtaj, ʼuru huabed yudtaj, yudtaj oro sakbij oʼbetikaʼ, ʼuru huidsiʼpo oʼbetikaʼ, perla sakbijkon oʼmabetikaʼ. Ken konig Babilonia ʼurunanada o̱ʼi̱kaʼuyate.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 I̱da konig nogminutotida ayaʼda ehueʼnada onʼta̱e̱ʼuy. —‍Huabahuayaʼeria yanʼmanaʼapet.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Huakkaʼ jak eʼbakpakte onʼtiahuaydepo,
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Suhueʼnada o̱ʼnepo soroka huataʼ o̱gkusorokkaʼpo onʼbahuikpo:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Kurudyo̱ hua̱e̱ʼeritaj, huaknopo̱e̱ʼeritaj, Cristoen huataʼmonaʼeritaj kenpaʼti Diosen huamanbatiaʼpakeritaj ken huaboroʼ jak hua̱e̱ʼeriomeya̱ dakhueaʼda onʼmagkikaʼuynok Diosa castiga oʼmagkaʼdenok yanʼdurugpaktiʼ.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Kenokaʼ Diosen huataʼmoneri nogtida o̱ʼe̱po teyda o̱ʼe̱po kateʼkidpiʼ huataruaʼ huidtoneʼtaj oʼto̱e̱po e̱ʼpo̱gtoneʼyo̱ oʼhuidenpo, oʼokoypo,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Babilonia jak kurute dagtaʼ arpa música, flauta música, trompeta músicakon onteʼti pe̱e̱hueʼda ya̱ʼneapet. Onteʼti Babiloniayo katepiʼ baahueʼ ya̱ʼnikaʼapet. Katekidpiʼ huataruaʼ huidtoneʼya̱ʼ eʼtaruaʼ onteʼti pe̱e̱hueʼ ya̱ʼnikaʼapet.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Huakjeypiʼ onteʼti ey i̱kahueʼdik ya̱ʼi̱kaʼapet. Eʼto̱e̱pak fiestapiʼ onteʼti música pe̱e̱hueʼ ya̱ʼnikaʼapet. Babilonia huabahuayaʼeriomey konig huabada huadaribayo adteda konig huairitoneʼ o̱ʼnuynigʼa. Namaʼda tidig eʼmagkapaʼ engaña onʼmagkikaʼuyate. Diosen huataʼmoneria kenpaʼ eaʼte ijpe̱e̱mey.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ken, Diosen huamanbatiaʼpakeritaj onʼbarakikaʼuyate. Diostaj huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼbarakikaʼuyate. Nogbayo nogbayo onʼbarakikaʼuyate. Babilonia hua̱e̱ʼeriomeya̱ onʼmagkaʼuyatenok Dios Huairia castiga oʼmagkaʼapo. Kenda Diosen huataʼmoneria eʼokoyte ijpe̱e̱mey.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.