Apocalipse 17

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diosen huataʼmoneri siete o̱ʼnepo, siete copa onʼto̱e̱po, doʼtaj nogtiada behuatiakpo,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ken ettoneʼ huabakdejeri huairi huakkaʼ huadaribayo gobierno huairiere konig onʼbakdejikaʼnig dakhueaʼ o̱gkikaʼpo, konigti ayaʼada huadaribayo hua̱e̱ʼeria diga̱ʼda onʼbakdejikaʼnig eʼanig dakhueaʼda o̱gkikaʼ. —‍Diosen huataʼmoneria menameʼne.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ken Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱po Diosen huataʼmoneria beʼtohuameʼne. Aratbut bahueʼ e̱ʼi̱kaʼyo beʼtohuameʼne. Diosen Noki̱re̱ga̱ ettoneʼtaj beʼtiahuayameʼne. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ huabedte eʼhuadte ijtiahuaymey. Huabed huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ sieteku o̱ʼe̱po diez huakupi o̱ʼe̱po Diostaj ta̱hui̱ri̱gdikyoʼ oʼhuaaʼikaʼ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ayagda yudtaj kenpaʼti bedda yudtaj ettoneʼa̱ oʼotpo oro ʼuru huidsiʼpo kenpaʼti ʼuru perlas sakbij yudtate oʼmabetikaʼ. Copa orotada eʼkaʼ oʼbapadpo, kenda dakhueaʼda oʼkikaʼ eapaʼ Diostaj pa̱gda o̱ʼnige̱po konig copayo eʼkikaʼ hueda̱ʼda o̱ʼe̱po keʼna ayaʼtada diga̱ʼda dakhueaʼ oʼkikaʼ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ettoneʼnoytaʼ huadik eʼtimadoyaʼ e̱e̱ʼte kendik ayaʼada nopo̱e̱hueʼda o̱ʼnikaʼ. Ken huadik: “Babilonia huakkaʼ jak huairi i̱jje̱y. Ettoneʼ huabakdejeri nagonig i̱jje̱po ayaʼ huadariyo aratbuttaj dakhueaʼ huakaʼeri i̱jje̱y.” Kenda ijtiahuaydepo ijnopounmey.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Diostaj huaknopo̱e̱ʼeritaj ettoneʼa̱ oʼbarakpo kenomeyen mimi huakkaʼ onʼmimihuaʼpo kenpaʼti Jesústaj huamanbatiaʼpakeritaj oʼbarakpo kenomeyen mimi huakkaʼ onʼmimihuaʼpo diga̱ʼ oʼpakpo oʼmagkikaʼ. Kenda ijtiahuaydepo diga̱ʼda ijmepuʼkemey.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 —‍Meʼpukhueʼ ya̱e̱ʼ. Ken huabed huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ keʼna ettoneʼtaj oʼtohuaʼikaʼ. Sieteku kenpaʼti diez huakupi o̱ʼi̱kaʼ. Ken beʼa ya̱ʼe̱. Eʼtiokhue e̱ʼi̱kaʼtada ontaj oʼnopo̱e̱a̱ʼapone.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Keʼna huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ iʼtiahuaydenig oʼnoikaʼuy oynayo eʼbueyonigti o̱ʼe̱de. Nogok soroktoyaʼ dakhueaʼ huakaʼerikudak noki̱re̱gbayaʼ o̱ʼo̱ro̱kpo kente paiʼda oʼnopoʼunhuahuikaʼapopo oʼbueyapo. Aratbut huadariyo hua̱e̱ʼeri Diosen huanoeonhuahuikaʼbaʼte keʼnendik timadoyahueʼ o̱ʼnepo Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeri ehueʼ o̱ʼnepo aʼnennada Dios huadari eʼkaʼte huanoeonhuahuikaʼbaʼte keʼnendik timadoyahueʼ o̱ʼnuyate kenomey huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj onʼtiahuaydepo onʼmameʼpuʼkepo onʼnigpe̱i̱kaʼapo konige̱po keʼna aʼnennada oʼnoeʼuyate, oynayo eʼbueyonigti o̱ʼe̱, onteʼti aʼti o̱ʼo̱ro̱kapo.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 In kenda eʼnopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpaki. Beʼapiʼ pe̱e̱ʼdik e̱e̱ʼnayo menʼpe̱e̱ʼ: Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼen siete huaku o̱ʼe̱nig siete huakupa o̱ʼe̱. Kente siete huakupate huakkaʼ jak Babilonia o̱ʼi̱kaʼ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Siete huaku o̱ʼe̱nig siete gobierno huairi o̱ʼne. Huabaniga̱ʼ huairi aʼnenda nogok nogok huairi o̱ʼnikameʼte aratbuta onʼnigpe̱i̱kameʼte. Kenomey onʼbueydeʼuyate. Nogtida oyedda gobierno huairi o̱ʼe̱denok aratbuta onʼnigpe̱i̱kaʼ. Noga̱kon gobierno huairi ehued o̱ʼe̱. Aʼtimon o̱ʼe̱a̱po aratbuta onʼnigpe̱i̱kaʼapet. Keʼna ijhuiti huairi i̱kahueʼ ya̱ʼe̱a̱pet.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Keʼna huabed huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ oʼnoikaʼuyate. Oynayo eʼbueyonig o̱ʼe̱. Siete gobierno huairi e̱ʼe̱a̱da keʼna ocho gobierno huairi e̱e̱ʼpiʼ keʼna huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ kenpaʼda yaʼbueyapet.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Kenpaʼti diez huakupi iʼtiahuaynig diez gobierno huairi ya̱ʼneapet. Konig gobierno huairi teyda manahued o̱ʼne. Sueʼda puug teyda manaʼdik o̱ʼnedepo. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼere sueʼda puug teyda manaʼdik o̱ʼnedepo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Inomey diez gobierno huairi konigti onʼpakpo huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj huiyokaʼda kamaneʼpo onʼteypakaʼapo.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Diosen Ovejasiʼpotaj dakhueaʼ oʼnogkaʼaponigʼa Ovejasiʼponayo huayakhueʼ yaʼmagkaʼapetnok Diosen Ovejasiʼpo aratbut huairien Huairi o̱ʼe̱ kenpaʼti gobierno huairien gobierno Huairi o̱ʼe̱. Kenere Diosen eʼbaktieʼeaʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼnepo okbatikhueʼ oʼnoknopoeonhuahuikaʼapo. —‍Kenda Diosen huataʼmoneria menameʼne.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 —‍Ken huaboroʼ e̱ʼpo̱gyo̱nig ettoneʼ huabakdejeri huairi oʼhuadikaʼnig. Kenda iʼtiahueydenig oʼnopo̱e̱a̱ʼne. Huaboroʼ e̱ʼpo̱g konig huakkaʼ jak o̱ʼne, nogda nogda huadaribayo hua̱e̱ʼeri, kenpaʼti nog huaʼa nog huaʼa huaaʼpakeri konig e̱ʼpo̱g o̱ʼne.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Diez huakupi iʼtiahuaydenig oʼnopo̱e̱a̱pone. Diez gobierno huairi o̱ʼnepo ettoneʼ huabakdejeri huairitaj diga̱ʼda onʼhuadiaypo, ettoneʼ huabakdejeri huairitaj diga̱ʼda castiga ya̱ʼnogkaʼpo yanʼbiradapet. Taʼakyo yanʼhui̱ga̱pet.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Diosa oʼpaknok diez gobierno huairia huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼtaj yanʼnigpe̱e̱a̱pet. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼa ettoneʼtaj castiga ya̱gkaʼapet.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kentaj ettoneʼ huabakdejeri huairitaj iʼtiahuaydenig keʼna huakkaʼ jakda o̱ʼe̱. Ken jaktaj ayaʼada gobierno huairi nogbayaʼ nogbayaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼpo. —‍Diosen huataʼmoneria kendakon menameʼne.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.