Apocalipse 16
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Diosen jakyaʼ ʼuttaʼda eaʼ ijpe̱e̱mey. Diosen siete huataʼmoneritaj oʼmanaʼpo,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Diosen huataʼmoneri huakkuruda oʼhuaʼpo huadariyo copate yadoyapet. Huadariyo Diosen huaʼate castiga yaʼmagkaʼapet. Aratbut huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼdik eʼtidoyaʼdeʼ kenpaʼti huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ eʼketkaʼtaj oʼderetpakikaʼnok huasiʼdak diga̱ʼda onʼsetpo, dignada yanʼbatiriapet kenpaʼti pa̱gda ya̱ʼneapet.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Diosen huataʼmoneria kentaʼ noga̱kon e̱ʼpo̱gyo̱ copate o̱doypo, e̱ʼpo̱gyo̱ konig Diosen huaʼate castiga oʼmagkaʼpo, e̱ʼpo̱g hue̱ʼe̱y eʼbueyen mimida yanʼmaeanapet. Ayaʼda e̱ʼpo̱gyo̱ hua̱hue̱yo̱ huanoeʼeri yanʼmabueyapet.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Diosen huataʼmoneri noga̱kon bapaaʼ hua̱hue̱yo̱ kenpaʼti kente hue̱ʼe̱y sorokya̱ʼ enhuipoikaʼyo copate o̱doypo hua̱hue̱ kenpaʼti hue̱ʼe̱y mimida yanʼmaeanapet.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kenokati nog Diosen huataʼmoneritaj ijpe̱e̱po, keʼna hua̱hue̱ huamato̱e̱ʼeri o̱ʼi̱kaʼuyate.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 O̱ʼnen huanigpe̱i̱kaʼeritaj onʼbarakuyatenok kenpaʼti o̱ʼnen buttida huaʼa huamanbatiaʼpakeritaj onʼbarakuyatenok kenomeytaj siroa yanʼbaarakapet. Dakhueaʼda onʼmagkaʼnok mimi huakkaʼ onʼo̱ro̱kpo yanʼmabueyapet. —Diosen huataʼmoneria kenda yaaʼapetnig ijpe̱e̱mey.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Diostaj huanigmahui̱g kutopayaʼ eaʼte ijpe̱e̱mey:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Diosen huataʼmoneri noga̱kon bottaʼ bottaʼa niokpote castiga copate o̱doypo niokpotaj Diosa ukda yaʼeanapetnok aratbuttaj diga̱ʼda kabatitaʼteʼpo mameydik ka̱je̱po
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ayaʼtada oʼbatitaʼtepo hua̱so̱ʼ eʼmameytada nopoʼkoreahueʼ o̱ʼnepo, “ʼUruda i̱ʼe̱ne.” Diostaj onahueʼ ya̱ʼneapet. Diostaj yanʼtidikeʼapet. Ken Diosa sieteaʼaʼ keʼpoda castiga magkaʼdik ya̱ʼe̱a̱pet.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Diosen huataʼmoneri noga̱dakon huabaniga̱ʼaʼ huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼyo copate yanʼdoyapet. Dios Huairia kaʼpoda castiga oʼmagkaʼpo, huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼen huanigpe̱i̱kaʼeriomey sikki̱re̱gyo̱ o̱ʼnepo paiʼnanada onʼnopoʼe̱po huakkaʼnanada diga̱ʼda eʼtiriada
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 nopoʼkoreahueʼ o̱ʼnepo huadig dakhueaʼda ya̱gʼkikaʼapet. Diga̱ʼda onʼtiripo kenpaʼti huasiʼdak onʼbasetpo Diostaj onʼhuadiaypo yanʼtidikeʼapet.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nog Diosen huataʼmoneriakon seisa Eufrates huaboroʼ hua̱hue̱yo̱ copate yandoyapet. Niokpo eʼo̱ro̱kyen gobierno huairi yanʼbatiakapet. Sorotataere yanʼbatiakapet. Huaboroʼ hua̱hue̱ kanoktegeʼpo yaʼmaniga̱i̱tapet. Konig dag e̱e̱ʼte oktegdik ya̱ʼneapet.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ken, huamayu̱e̱keri bihuitoneʼ huakittayaʼ dakhueʼ noki̱re̱gda ya̱ʼo̱ro̱kapet. Huiyoknanada hua̱e̱ʼeritoneʼ huakittayaʼ nog dakhueʼ noki̱re̱gda ya̱ʼo̱ro̱kapet. Namaʼda huamanbatiaʼpakerien huakittayaʼ dakhueʼ noki̱re̱gda ya̱ʼo̱ro̱kapet. Bapaʼ dakhueʼ noki̱re̱g konig hua̱hua̱nig oʼnoro̱kpo keʼna engaña huamagkaʼ yanʼhuapet. Kenda ijtiahuaymey.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Dakhueʼ noki̱re̱g konig totoʼ noki̱re̱ya̱ engaña aʼmagkayaʼpo ʼuruaʼ ya̱gʼkikaʼapet yanʼbayareaʼapet. Nogyon nogyon onʼbahuaʼpo kanʼbatiarakeʼpo gobierno huairi sorotataere yanʼbakupopakaʼapet. Diosnayo teynanada o̱ʼe̱po ayaʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Kenmeʼnoe Diosenmeʼnoete ayaʼnada yanʼbatiarakaʼapet.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Yanʼpe̱e̱ʼ. E̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte huabereeri aʼbereyaʼpo onʼtiakikaʼ. Konigti aratbuta e̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte ijtiakapoy. Keʼna e̱kpo̱e̱ʼ onʼnigi̱kaʼ durugnada ya̱ʼneapet. Kenpaʼti konig yudtaj dakaʼda moʼto̱i̱kaʼnig konigti doʼtaj moknopo̱e̱po moʼnigpe̱i̱kaʼpo okbatikhueʼda moknopo̱e̱po doʼa eʼhuatiakte durugda moʼe̱a̱pet. Do eʼtiakdeʼte yudtaj othueʼ e̱ʼe̱onig moʼe̱po ehueʼ o̱ʼneapone. Kenpaʼti okbirahueʼdik o̱ʼneapone.” Jesucristoa oʼuyate.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ken Armagedónyo gobierno huairitaj yanʼbakupopakaʼapet. Kanʼbatiarakeʼpo dakhueʼ noki̱re̱ga̱ yanʼbakupopakaʼapet. Armagedón hebreoen huaʼadik o̱ʼe̱.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Keneʼhua̱ya̱ʼ Diosen huataʼmoneri sieteaʼ copate kurudya̱ʼ yadoyapet.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ken huakkaʼ o̱jbed o̱ʼe̱po, ʼuttaʼda oʼadpo, kenpaʼti kurudakon yaaʼapet. Menokaʼ hua̱e̱huepaʼ huadari diga̱ʼda o̱ʼi̱ye̱gpo, ʼuttaʼda ya̱ʼi̱ye̱gapet.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Huakkaʼ jak huaboroʼnanada e̱e̱ʼtada bapataʼ yaʼposakaʼapet. Nogyo̱ nogyo̱ nog huadaribayo nog huadaribayo huakkaʼ jak oʼmahue̱kpo yaʼbasakapet. Kenpaʼti huakkaʼ jak Babilonia, huaboroʼnanada Babilonia, huakkaʼda dakhueaʼ huakaʼeri onʼmaetaj Diosa oʼnoponpo diga̱ʼda oʼbahuadiaypo diga̱ʼda castiga yaʼmagkaʼapet.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kenpaʼti diga̱ʼ castiga oʼmagkaʼpo e̱ʼpo̱gte hua̱gkutaʼmej e̱ʼi̱kada yaʼtitikonapet. Kenpaʼti castiga e̱gkadeʼte huakupa e̱ʼi̱kada yatitikonapet.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kurudya̱ʼ huaboroʼda o̱re̱ʼ yaʼbakahuaʼapet. Orognanada o̱ʼe̱po nogtida cuarenta kilos ya̱ʼe̱a̱pet. Aratbut e̱e̱ʼyo̱ oʼbatikotnok aratbuta Diostaj yanʼtidikeʼapet. Keʼponadakon Diosa castiga yaʼmagkaʼapetnig kenda ijtiahuaymey.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.