Apocalipse 11
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA
1 Kenokaʼ jak huadik hue̱ypi menpiyokmeʼ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Jak kurute nog aratbut i̱kaʼdik o̱ʼneapo. Kentaʼ kurutenayo tidikahueʼ ya̱e̱ʼ. Esoeria Diosen huakkaʼ jak Jerusaléntaj onʼbarakonhuahuaʼapo. Dakhueaʼ onʼmagkadhuahuaʼapo. Cuarenta y dos puug ayaʼ meʼnoeda onʼmagkadhuahuaʼapo.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Doʼtaj Diostaj mentiaʼpakeʼpo bottaʼ huamanbatiaʼpakeri ijmataʼmonaʼapoy. Jerusalén hua̱e̱ʼeritaj ijmataʼmonaʼapoy. Mil doscientos sesenta huameʼnoe doʼtaj bottaʼ huamanbatiaʼpakeria mentiaʼpakonhueʼpo ijmataʼmonaʼapoy. Konig paiʼda hua̱e̱ʼerien yudtaj konig saco yudtaj onʼotonhuahuaʼapo. —Diosa menameʼne.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Inomey bottaʼ huamanbatiaʼpakeri konig bottaʼ olivo hue̱ymey o̱ʼne. Konig bottaʼ huakjey Diosen onʼmanopoeanhuahuikaʼpo. Inomey bottaʼ huamanbatiaʼpakeritaj Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱po Dios Huairitaj onʼmanbatiaʼpakonhuahuikaʼapo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Kenomey Diosen bottaʼ huamanbatiaʼpakeritaj beʼapiʼ dakhueaʼ eʼmagkaʼtaʼ eʼpaknayo dahueaʼ aʼmagkayaʼpo hua̱e̱ʼeritaj onʼmahui̱gapo. Huamanbatiaʼpakeri huakittayaʼ taʼak o̱ʼo̱ro̱kaʼpo kenomeyen takaʼtaj kenpaʼda onʼmahui̱gapo. Ken koniga̱ yanʼmabueyapet.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Kenokaʼ Diostaj onʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼpo, Diosa bottaʼ huamanbatiaʼpakeritaj oʼbateypakaʼikaʼapo Diostaj enʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼte kurudtaj yakhuik enaʼnayo huihueʼdik o̱ʼunhuahuaʼapo. Kenpaʼti eʼpaknayo hue̱ʼe̱ytaj mimiakon yahueaʼdik o̱ʼneaʼapo. Kenpaʼti huadarieri aratbuttaj nogda nogda paiʼda manopoe̱ʼikaʼdik o̱ʼneaʼapo. Keʼpoda castiga magkaʼdik o̱ʼneapo. Menokapiʼ onʼpakpo magkikaʼdik o̱ʼneapo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ken onʼmanbatiaʼpakonhuahuaʼdepo enʼkuhuitdeʼte. Keʼna toyahuugkahueʼ hua̱e̱ʼerionig huiyokda o̱ʼe̱po sorokkogya̱ʼ adteda dakhueaʼ huakaʼerikudakenbayaʼ oʼmati̱o̱ro̱kdepo. Bottaʼ Diosen huamanbatiaʼpakeritaj aʼbarakyaʼpo oʼmagkaʼpo oʼbarakapo.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Jerusalényo̱ huakkaʼ jakyo dagte Diosen huamanbatiaʼpakeri eʼbueyso̱ʼ onʼhuedonhuaʼapo. Kenda huakkaʼ jakyo aratbut dakhueaʼ huakkaʼeri o̱ʼnikaʼpo, Diostaj pakhueʼ o̱ʼnepo konigti Sodoma huakkaʼ jakyo dakhueaʼ huakaʼeri o̱ʼnuyate. Kenpaʼti konigti Egiptobayo dakhueaʼ huakaʼeri o̱ʼnuyate. Ke̱yo̱ Jerusalényo̱ eʼbueyso̱ʼ onʼhuedonhuaʼapo. Ken konigti huakkaʼ jakyaʼtion oroʼomeyen Huairia cruzte moʼnigbueyʼuyate.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Bottaʼ huamanbatiaʼpakeritaj eʼbarakdeʼte bapaʼ huameʼnoe nogmeʼnoe oktaʼpete huakkaʼnanada aratbut eʼbueyso̱ʼtaj onʼso̱ʼtiahuayonhuaʼpo nogbayo nogbayo hua̱e̱ʼeri nog huaʼa nog huaʼa huato̱e̱ʼeri huakkaʼnanada onʼso̱ʼtiahuayonhuaʼapo. “Bakubarakkahueʼ yaneʼ.” Onʼmanaʼapo.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Bottaʼ Diosen huamanbatiaʼpakeritaj huakkaʼ aratbut eʼpe̱e̱taʼ pakhueʼ o̱ʼnikaʼpo. Bottaʼa bueyhued o̱ʼnepoed Diostaj onʼmanbatiaʼpakikaʼpo aratbuttaj paiʼda onʼmanopoʼe̱a̱gkikaʼnok nogok enʼbueydeʼte dakhueaʼ huakkaʼeria huakkaʼda onʼdurugpakatuʼapo. Huayahuaya katetehueʼ onʼbayokeapo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Bapaʼ huameʼnoe nogmeʼnoe oktaʼpete eʼbueyso̱ʼ enʼhuedonhuaʼdeʼte Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱po oʼmanoyhuada̱ʼapo. Huaʼite onʼboapo. Kentaj huakkaʼnanada onʼtiahuayapo. Onʼtiahuaydepo huakkaʼnanada onʼmamididapo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Nogok kenomeya̱ bottaʼ huamanbatiaʼpakeria kurudya̱ʼ onʼpe̱e̱po,
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Enʼbehuikte huadari diga̱ʼda o̱ʼi̱ye̱gapo. Jerusalényo̱ huakkaʼ judío aratbut sorok jakyo eneʼte oʼmahue̱kpo oʼmanbetapo. Sorok jak huakkaʼ konig nog huakhuarakaʼ diez jaktion oʼmahue̱kapo. E̱ʼi̱ye̱gte siete mil aratbut huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri yanʼmabueyapet. Nogomeya̱ huakkaʼada onʼmeʼpukpo “Dios kurudyo̱ hua̱e̱ʼeri huadakda o̱ʼe̱. Teynanada o̱ʼe̱.” Onʼbatiaʼpakapo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Botaaʼteaʼ dakhueaʼ huakaʼeri paiʼnanada onʼnopoʼe̱de aʼtimon bapaaʼteaʼkon paiʼnanada onʼnopoʼe̱a̱po.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Sieteʼa Diosen huataʼmoneria trompetate eʼmogeʼte ijpe̱e̱mey. ʼUttaʼda kurudya̱ʼ eaʼ ijpe̱e̱po:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Diosen huakkurute huairi huahuadte onʼhuadikaʼpo veinticuatro huatoneʼ huairia onʼhuadikaʼpo Diostaj onʼtihuedpo oʼderetpakpo
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 oʼnonaʼpo,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ontaj diga̱ʼ boʼhuadiayikaʼuyne. Huakkaʼada nogbayaʼ nogbayaʼ hua̱e̱ʼeria diga̱ʼ boʼhuadiayʼuynigʼa oynayo on Dios i̱ʼe̱po dakhueaʼ huakaʼeriomeytaj diga̱ʼ iʼbahuadiaypo eʼbueyomeyeretaj castiga iʼmagkaʼapone. Kenpaʼti oynayo o̱ʼnen huanigpe̱i̱kaʼeri, kenomey o̱ʼnen huaʼa dakaʼ onʼmanbatiaʼpakikaʼuy, kenomeytaj ʼuruaʼda dakhuapa iʼbayokapone. Kenpaʼti kenomey ontayoʼda ayaʼda onʼnigpe̱e̱po o̱gkikaʼuy. Kenpaʼti o̱ʼnendiktaj huakkaʼ onʼpakuynok ʼuruaʼda dakhuapa iʼbayokapone. Huasiʼpotaj huatoneʼeretaj huanabaʼtaj huairitaj ʼuruaʼda dakhuapa iʼbayokapone. Kenpaʼti huaboaʼda aratbuttaj dakhueaʼda huakaʼeriomeytaj kenpaʼda iʼbarakapone.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Kenokaʼ kurudyo̱ Diosen jak okhuikepo, “Kenda doʼhued Israel aratbuttaj ijkaʼapoy,” Diosa oʼmanaʼuynig kenda eʼmadoyadeʼ huaenokteg cajaʼpoyo Diosen jakyo onʼtiahuaypo ken enʼtiahuaydeʼte o̱ʼo̱jbedpo, kuruda yaʼaapet kenokti huadari ya̱ʼi̱ye̱gapet kenpaʼti o̱re̱ʼ yaʼkotapet. Kenda ijtiahuaymey.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.