3 João 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Do Juan huaknopo̱e̱ʼeritaj huamanmadikaʼeri i̱jje̱po Gayotaj oʼnigmadoyaʼne. Buttida huaʼa iknopo̱e̱nok diʼda o̱ʼe̱ne.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ayaʼda katepiʼ iʼkikaʼ huadakda ka̱e̱ʼ. Kenpaʼti huadaknopoʼ ka̱e̱ʼ. Ontehuapaʼ ijnigtionaʼpakikay. Diostaj durugda oʼnigpe̱i̱kaʼ ijnopo̱e̱po, huadiʼda egʼ.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri sueʼda oʼnokye̱po i̱yo̱. “Gayo Jesucristoen buttida huaʼa oknopo̱e̱po huadakyoʼ oʼkikaʼ.” Boʼhuaaʼnok huakkaʼ ijdurugpakmey.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Doʼhued huaknopo̱e̱ʼeri huasiʼpo Cristoen buttida huaʼa oʼnoknopo̱e̱po onʼnigpe̱i̱kaʼnigtaj ijtipe̱e̱po huakkaʼnada ijdurugpaki.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Cristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeri enʼtiakdeʼte dakaʼ iʼmato̱i̱kaʼ. Kenpaʼti sueʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj nogbayaʼ iʼmato̱i̱kaʼ. Kenda iʼkaʼpo Diosen huaʼa dakaʼ iʼkikaʼpo, huadiʼda egʼ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Gayoa diʼ moʼi̱kaʼne moʼmato̱i̱kaʼne. Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakyaʼ boʼtiaʼpakmeʼne. Huadak huamanmadikaʼeri onteʼti enʼhuaʼte yabatihuapok. Aypopiʼ yabayoktiʼ. Diosa betiahuaypo oʼdurugpakapo.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Cristotaj onʼnigpe̱i̱kaʼpo Cristoen huaʼa aʼmanmadikayaʼpo onʼhuaʼudhuahuaʼpo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeried katepiʼ bakehueʼda o̱ʼnikaʼ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Kenaʼpo oroʼ huaknopo̱e̱ʼeriayoʼda bayokikaʼdik o̱ʼe̱ne. Oroʼ oʼbatihuapoknok kenomey buttida huaʼa manmadikikaʼdik o̱ʼnikaʼ.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnenbayo e̱gkupopakikaʼyo berobaʼ ijnigmadoyaʼpo ijnigtaʼmonameʼnigʼa Diótrefes huabokerek opudya̱ʼ o̱ʼnada huairi e̱e̱ʼtaʼ oʼpakpo doʼtaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱meʼ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Do ijtiakdepo ayaʼda kenda dakhueaʼ oʼkikaʼnig ijhuaaʼapoy. Doʼtaj dakhueʼdikaʼda beʼhuaaʼpo da beʼhuaameʼne. Nog kenpaʼti dakhueʼ oʼkaʼpo Jesucristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeritaj totayhueʼ o̱ʼi̱kaʼ. Jakyo kenpaʼti nogomeya̱ eʼbatotaytaʼ enʼpakte “kejeʼ,” oʼmanikaʼ. Kenomeya̱ onʼbatotaynok Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakyaʼ oʼmaenikaʼ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Konig dakhueaʼ huakikaʼeri o̱gkikaʼnig konigti kikahueʼ ya̱i̱kaʼ. Huadakda huakikaʼeri konig huadak o̱gkikaʼnig konigti yakikaʼ. Kenomey huadak o̱gkikaʼpo Diosensiʼpo o̱ʼne. Kenomey namaʼda o̱gkikaʼpo Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne, ontaj onaʼne, huadiʼda egʼ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demetrio huadakbokerek o̱ʼe̱. Huadakda oʼkikaʼ. Ayaʼada onʼhuaaʼ. Diosen buttida huaʼa oʼkikaʼ. Huadakda o̱ʼe̱ oroʼakon oʼhuaay. Buttida oʼdikaʼ opuda̱ moʼnopo̱e̱ne.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Huakkaʼ nogi̱ti enataʼ eʼpakada eʼnigmadoyaʼtaʼ pakhueʼ i̱jje̱y.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Aʼti etaʼhuade̱taʼ ijpaki. Kenokaʼ hua̱so̱ʼteda meʼbatiaʼpak.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Diosa menopoʼnoeye̱ʼ. Huadiʼda aratbut i̱ya̱ʼda saludos moʼdiktaʼmonaʼne. Kenpaʼti doʼhued huadiʼ ke̱yo̱da saludos ijmadiktaʼmonay.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.