2 Pedro 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aʼnenda onʼnigmadoyaʼuyne. Onteʼti onʼnigmadoyaʼne, huadiʼ. Onteʼti eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ onʼtipakne. Onteʼti eʼmaboroayʼtaʼ ijpaki.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Diosen huamanbatiaʼpakeri onʼmanaʼuyate. Kenda Diosa oʼkaʼapo kenpaʼti konig o̱ʼe̱a̱po onʼmanbatiaʼpakuyate. Onteʼti onteʼti onʼnopoeanhuaʼapone. Kenpaʼti Jesucristo oroʼen huairi kenpaʼti oroen dakhueaʼ eʼkaʼ huamanopoʼyareaʼerien eʼmanaʼ Cristoen huataʼmonaʼeria monaʼuyne. Onteʼti onteʼti onʼnopoeanhuaʼapone.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 In ijbatiaʼpakaponig yanʼnopo̱e̱ʼ. Nogok Jesucristo tiakhued keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete huakkaʼ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼneapo. Katepiʼ dakhueʼda hua̱ʼenda onʼpakpo o̱gkikaʼapo. Diostaj onʼtierikapo.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Onteʼti ijtiakapoy.” Jesúsa oaʼuyatenigʼa, menpaʼ namaʼda oaʼuyate. Ehueʼ tiakhueʼ o̱ʼe̱a̱po. Aʼnenda huadari eʼkaʼte oroʼen adhueaʼpaneʼ onʼmabueyʼuyate oy kenpaʼti huadari konigti o̱ʼe̱. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼbatiaʼpakaponigʼa.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Aʼnennada Diosa oaʼuynok huaboaʼda kurud siokpoere niokpokon puug nog o̱ʼu̱yate. Kenpaʼti hue̱ʼe̱y o̱ʼu̱yate. Diosa onteʼti oaʼuynok hue̱ʼe̱yya̱ʼ huadari oteʼere o̱ʼo̱ro̱kaʼuyate. Huadariere e̱ʼpo̱g hua̱hue̱ere o̱ʼu̱yate. Kenda oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼne.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Kenpaʼti aʼnenda Noé eʼnoete aratbut dakhueaʼda o̱gkikaʼuynok Diosa castiga aʼmagkayaʼpo e̱ʼpo̱gtoneʼ oʼmatitaʼmonaʼpo ayaʼda onʼmabueyʼuyate.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 “Kurud huadariere ayaʼda boʼtiahuayikaʼnig ayaʼda mahui̱gdik o̱ʼe̱a̱po.” Diosa kenpaʼti oaʼpo oy taʼaka huamamey oʼnigi̱kaʼne. Nogok “Dakhueaʼ bokaʼnok castiga o̱gkaʼdik o̱ʼnene.” Diosa oʼmanaʼdepo castiga oʼmagkaʼapo kenpaʼti kurud huadariere oʼmahui̱gapo.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Kenpaʼti mil huabayok ijhueʼnananada oʼpokonhuahuaʼ oroʼnayo oʼnopo̱e̱y. Diosnayo konig oroʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱. Mil huabayok ijhueʼnanada o̱ʼunhuahuaʼ nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po i̱dada oʼpok oʼnopo̱e̱ Diosnayo. Mil huabayok e̱e̱ʼpiʼ nogmeʼnoetida Diosanayo oʼtonopo̱i̱kaʼ, huadiʼda egomey.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Kenpaʼti “Ijtiakapoy.” Jesús Huairia monaʼuyne. Tiakhued o̱ʼe̱po ijhueʼnada o̱ʼe̱po oʼtiak sueʼda huakkaʼa namaʼda onʼnopo̱e̱nigʼa aratbuttaj oʼmatinepahuiʼpo castiga eʼmagkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱po dakhueaʼ huakaʼeritaj eʼmanopoʼkoreaʼtaʼ oʼmanigunhuahuaʼpo castiga eʼmagkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼe̱po ayaʼtada eʼmanopoʼkoreaʼtaʼ oʼpak.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dapitaʼ Jesús Huairi oʼtiakapo. Kentaj e̱kpo̱e̱ʼ nige̱hueʼ e̱e̱ʼte oʼtiakapo. Kenokaʼ aratbut nopo̱e̱hueʼ e̱e̱ʼte huabereeri onʼtiak. Konigti Jesús oʼtiakapo. Eʼtiakte kurud ʼuttaʼnanada oaʼnig ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Ayaʼda oʼmameyʼa̱po. Huadaritaj kenpaʼti ayaʼda katepiʼ o̱ʼi̱kaʼnig oʼmahui̱gapo. Ehueʼnanada o̱ʼe̱a̱po.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ken ayaʼda oʼtiahuayikaʼnig oʼmameydepo ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Kenda monʼnopo̱e̱po monʼnopoʼkoreaʼ. Onteʼti dakhueaʼ kahueʼ moʼne. Diosenyoʼda mogkikaʼ. ʼUruaʼnanada mogkikaʼ. Diostayoʼda monʼnigpe̱i̱kaʼ.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Dios tiakdik o̱ʼe̱nok monʼnigunhuahuaʼikaʼ. Kenpaʼti Dios Huairi eʼtiakte dakaʼ moʼnonmabodhuahuaʼ. I̱da katiakeʼpo dakaʼ Diosen mogkikaʼ. Eʼtiakte kurudyo̱ ayaʼ oʼtiahuayikaʼnig oʼmahui̱gapo. Ehueʼda o̱ʼe̱a̱po.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Huabo kurud huabo huadariere o̱ʼe̱a̱po. Diosa oaʼuyatenok huabo kurud huabodaritakon oʼnigunhuahuikaʼne oroʼomey. Huabokurudyo̱ huabodariyaʼ ayaʼda huadakda o̱ʼe̱a̱po. Ayaʼda huadak o̱gkikaʼapo.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Jesucristo oʼtiakaponok huabo kurud huabodari o̱ʼe̱a̱ponok Jesucristo eʼtiakte huadak mogkikaʼ kenpaʼti huayahuaya moʼmanoeynoeyʼikaʼ. Kahuahuayeʼpo kenpaʼti opudomeytaj kamadurugpakeʼpo boʼeretpakpo diga̱ʼda Diosen ya̱gʼkikaʼ. ʼUrunanada ya̱gʼkikaʼ, huadiʼda huamaʼbuy.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Oroʼomeytaj aʼmanopoʼkoreayaʼpo kenpaʼti Jesucristotaj kanoknopo̱e̱ʼpo kenpaʼti nogomeytaj aʼmanopoʼyareayaʼpo Jesús Huairia oʼmatinepahuiʼpo moʼnigunhuahuikaʼne yanʼnopo̱e̱ʼ. Konigti huadiʼda huamaʼbuy Pabloa moʼnigmadoyaʼuyate. Diosa Pablotaj oʼnopo̱e̱a̱ʼnok Pabloa moʼnigmadoyaʼuyate.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Jesucristo oʼtiakdeapo kenpaʼti Diosen ʼuruaʼnanada ya̱gʼkikaʼ Pabloa oʼmanigmadoyaʼikaʼ. Pabloen huaʼa nogdik nogdik eʼmanigmadoyaʼ dakhuapa beʼapiʼ nopoenkahueʼdik o̱ʼne. Nopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri kenpaʼti eʼnopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ hua̱e̱ʼeri namaʼda nogpaʼda Pabloen eʼmanigmadoyaʼ onʼmanbatiaʼpakikaʼ. Kenpaʼti Apagbaʼtaj namaʼda nogpaʼda onʼbatiaʼpaknok Diosa oʼmaenapo.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Inomey Diostaj nigpe̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri inomey namaʼda huaaʼeri inomey Diostaj nopoenkahueʼda hua̱e̱ʼeri konig o̱ʼne, onʼnokotaʼne, huadiʼda egomey. Namaʼda manmadikahued e̱ʼneʼted opudomeytaj onʼnopo̱e̱a̱ʼne. Kenpaʼti moknopo̱e̱po okbatikhueʼ ya̱ʼne onʼnokotaʼne.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Jesucristo Huairi oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ huamanopoʼyareaʼeritaj nogi̱ti nogi̱ti yanoknopo̱e̱ʼ. Kenpaʼti konig Jesús diʼ moʼe̱po moʼnigbueyʼuyate konigti nogi̱ti nogi̱ti diʼ yanʼmaeʼikatiʼ. Jesucristo Huairi kenpaʼda huadaknanada o̱ʼi̱kaʼ monʼbatiaʼpakikaʼ. ʼUrunanada o̱ʼe̱ monʼbatiaʼpakikaʼ. Ken.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.