2 João 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Do Juan huaknopo̱e̱ʼeritaj huamanmadikaʼeri i̱jje̱po onʼnigmadoyaʼne. Huidpo Cristoen huaktieʼeaʼeritaj oʼnigmadoyaʼne. O̱ʼnen huasiʼpo huaknopo̱e̱ʼeritaj ijmanigmadoyay. Buttida huaʼa yoknopo̱e̱po dakaʼ diʼ onʼmaene. Ayaʼ buttida huaʼa huaknopo̱e̱ʼeria diʼerea moʼe̱ne.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Kenaʼpo Jesucristoen buttida huaʼa oroʼomeyen huanopoyaʼ oknopo̱i̱kaʼne. Buttida huaʼa oknopounhuahuikaʼpo diʼ o̱ʼnene.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Jesucristo Huairi Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po Apag Diosere oroʼtaj dakaʼ kamatinoikeʼ. Oroʼtaj kamatinepahuieʼpo kenpaʼti kanopoʼnoeye̱ʼ. Diosa kenda moʼnigkikapone buttida huaʼa oknopo̱e̱po huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Huakkaʼmon huaknopo̱e̱ʼeri huasiʼpotaj ijbatiahuaypo Apag Diosen buttida huaʼa dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼpo o̱gkikaʼnok ijdurugpakmey.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Oy ijjeretpakpo oʼnonaʼne, huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Aʼnennada kenda Diosa oʼmanaʼuyate. Onteʼti doʼhuakon oʼnonaʼne.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Diostaj diʼ o̱ʼe̱po keʼnen huaʼa oʼnigpe̱e̱po oʼkikaʼne. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Ken Diosen huaʼa aʼnennada oʼpe̱e̱ʼuyne.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Huakkaʼda da huamanmadikaʼeri aratbutere o̱ʼnikaʼ. Oroʼtehuapaʼ Diosyaʼ Jesús tiakhueʼ o̱ʼu̱yate. Jesús hueretda huabokerek ehueʼ o̱ʼu̱yate. Namaʼda onʼmanmadikikaʼ. Jesucristotaj pakhueʼ o̱ʼne.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Diosen ʼuruda boʼkikaʼdepo Diosyaʼ huadakhuapa aʼbaeyaʼpo da huamanmadikaʼeritaj pe̱e̱hueʼ yanikaʼ. Kenomeytaj pe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼpo huadakhuapa moʼbaeʼapone.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Cristoen eʼmanmadikaʼtaj ayaʼada eʼpe̱e̱unhuaʼdeʼada onʼbatikpo Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Cristoen eʼmanmadikaʼtaj ayaʼada onʼnigpeeonhuahuikaʼpo Apag Diostaj Diosen Huasiʼpoeretaj dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Cristoen hueretda eʼmanmadikaʼ manmadikahueʼ e̱ʼi̱kaʼnayo o̱ʼnen jakyo enʼtiaknayo o̱ʼnen jakyo bakuda̱hueʼ yanʼmaikaʼ. “Boʼtiak,” manahueʼ yanikaʼ.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 “Boʼtiak,” opuda̱ eʼmanaʼnayo namaʼda huamanmadikaʼeriere dakhueaʼ bokikaʼapone.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Huakkaʼda eʼnonaʼtaʼ ijpaknigʼa oy berobaʼte nigmadoyahueʼdik o̱ʼnene. Aʼti opudte eʼhuataʼ ijpaki. Oroʼomey huakkaʼ aʼdurugpakyaʼpo opudtaj eʼtaʼhuadetaʼ ijpaki.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 O̱ʼnen huamaʼbueyen huasiʼpo huabaktieʼeaʼeria saludos moʼnigtaʼmonaʼne.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.