2 João 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Do Juan huaknopo̱e̱ʼeritaj huamanmadikaʼeri i̱jje̱po onʼnigmadoyaʼne. Huidpo Cristoen huaktieʼeaʼeritaj oʼnigmadoyaʼne. O̱ʼnen huasiʼpo huaknopo̱e̱ʼeritaj ijmanigmadoyay. Buttida huaʼa yoknopo̱e̱po dakaʼ diʼ onʼmaene. Ayaʼ buttida huaʼa huaknopo̱e̱ʼeria diʼerea moʼe̱ne.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Kenaʼpo Jesucristoen buttida huaʼa oroʼomeyen huanopoyaʼ oknopo̱i̱kaʼne. Buttida huaʼa oknopounhuahuikaʼpo diʼ o̱ʼnene.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Jesucristo Huairi Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po Apag Diosere oroʼtaj dakaʼ kamatinoikeʼ. Oroʼtaj kamatinepahuieʼpo kenpaʼti kanopoʼnoeye̱ʼ. Diosa kenda moʼnigkikapone buttida huaʼa oknopo̱e̱po huayahuaya diʼ monʼmaikaʼ.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Huakkaʼmon huaknopo̱e̱ʼeri huasiʼpotaj ijbatiahuaypo Apag Diosen buttida huaʼa dakaʼ onʼnigpe̱i̱kaʼpo o̱gkikaʼnok ijdurugpakmey.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Oy ijjeretpakpo oʼnonaʼne, huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Aʼnennada kenda Diosa oʼmanaʼuyate. Onteʼti doʼhuakon oʼnonaʼne.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Diostaj diʼ o̱ʼe̱po keʼnen huaʼa oʼnigpe̱e̱po oʼkikaʼne. Huayahuaya diʼ yanʼmaikaʼ. Ken Diosen huaʼa aʼnennada oʼpe̱e̱ʼuyne.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Huakkaʼda da huamanmadikaʼeri aratbutere o̱ʼnikaʼ. Oroʼtehuapaʼ Diosyaʼ Jesús tiakhueʼ o̱ʼu̱yate. Jesús hueretda huabokerek ehueʼ o̱ʼu̱yate. Namaʼda onʼmanmadikikaʼ. Jesucristotaj pakhueʼ o̱ʼne.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Diosen ʼuruda boʼkikaʼdepo Diosyaʼ huadakhuapa aʼbaeyaʼpo da huamanmadikaʼeritaj pe̱e̱hueʼ yanikaʼ. Kenomeytaj pe̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼpo huadakhuapa moʼbaeʼapone.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Cristoen eʼmanmadikaʼtaj ayaʼada eʼpe̱e̱unhuaʼdeʼada onʼbatikpo Diostaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼne. Cristoen eʼmanmadikaʼtaj ayaʼada onʼnigpeeonhuahuikaʼpo Apag Diostaj Diosen Huasiʼpoeretaj dakaʼ oʼnoknopo̱i̱kaʼ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Cristoen hueretda eʼmanmadikaʼ manmadikahueʼ e̱ʼi̱kaʼnayo o̱ʼnen jakyo enʼtiaknayo o̱ʼnen jakyo bakuda̱hueʼ yanʼmaikaʼ. “Boʼtiak,” manahueʼ yanikaʼ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 “Boʼtiak,” opuda̱ eʼmanaʼnayo namaʼda huamanmadikaʼeriere dakhueaʼ bokikaʼapone.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Huakkaʼda eʼnonaʼtaʼ ijpaknigʼa oy berobaʼte nigmadoyahueʼdik o̱ʼnene. Aʼti opudte eʼhuataʼ ijpaki. Oroʼomey huakkaʼ aʼdurugpakyaʼpo opudtaj eʼtaʼhuadetaʼ ijpaki.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 O̱ʼnen huamaʼbueyen huasiʼpo huabaktieʼeaʼeria saludos moʼnigtaʼmonaʼne.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.