2 Coríntios 9
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Opuda̱ huakkaʼ huakupe eʼyoktaʼ onʼpakikaʼ kenda ijmanbatiaʼpakmeʼnok opuden huakupe yanʼtounhuahuaʼpo Titomeytaj aʼbayokyaʼpo opudte nog huamaʼbuy Titomeytere ijtaʼmonaʼapoy. Huakupe enʼyokdeʼte Pabloa namaʼda oaʼikaʼ beʼapiʼ ahueʼdik kaʼnikeʼ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Sueʼda Macedonia huabokerek doere opudenbayo nogok eʼtiakdeʼte opuda̱ huakupe Jerusalén huaknopo̱e̱ʼeritehuapaʼ bayokhueʼdik e̱e̱ʼnayo oroʼ huakkaʼda biraeʼdik o̱ʼe̱a̱poy. Huakkaʼ huakupe onʼbayokapo aʼnen dakaʼ ijnopo̱e̱mey. Yokhueʼ e̱e̱ʼnayo huakkaʼda biraeʼdik i̱jje̱a̱poy. Opuda̱kon biraeʼdik moʼe̱ne.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Konige̱po huakkuruda Titoere nog bottaʼ huamaʼbuyere opudte mataʼmonaʼdik i̱jje̱a̱poy ijnopo̱e̱y. Aʼnenda “Huakkaʼ huakupe oʼbayokikaʼapoy.” Boaʼuyne. Titomeya̱ huakupe eʼbaeʼ opudomeytaj boʼtihuapokapone. Ken opuden huakupe opuda̱da eʼbayoktaʼ boʼpaknok onʼmanigbaeʼapo. Doa yanʼbayoktiʼ enakda bayokhueʼdik moʼe̱ne.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Konig taʼba huabatukeʼeri sueʼda huakid eʼbatukeʼnayo sueʼda oʼkerekpo. Sueʼda aypo o̱ʼe̱a̱po. Noga̱ taʼba o̱gkaʼdepo huakkaʼ eʼbatukeʼnayo huakkaʼda oʼkerekpo huakkaʼda aypo o̱ʼe̱a̱po. Konigti sueʼda huakupepiʼ paiʼda aratbuttaj eʼbayoknayo sueʼdation moʼmato̱e̱a̱po. Huakkaʼ eʼbayoknayo huakkaʼnada moʼmato̱e̱a̱po.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Durugteda huabayokeritaj Diosa diʼ moʼmaikaʼne. Huanopoyaʼda eʼbayoktaʼ yanʼeretpakpo yanʼbayokikatiʼ. Pakhueʼ e̱e̱ʼnayo yokhueʼ yanʼmaikaʼ. Beʼapiʼ yayok enapiʼ yokhueʼdik yanikaʼ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Opudtaj katepiʼ huakkaʼda bayokikaʼdik moʼe̱ne Diosa. Nogda nogda huakkaʼda bayokikaʼdik moʼe̱ne. Ayaʼda boʼpakikaʼnig bayokdik moʼe̱ne. Ken ayaʼda boʼpakikaʼnig to̱e̱dik moʼe̱ne kenpaʼti opud nogomeytaj batihuapokikaʼdik moʼe̱po kenpaʼti bayokikaʼdik moʼi̱kaʼapo.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Apagbaʼte
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Batukeʼdik kaʼnikeʼpo Diosa huakid oʼbayokikaʼ. Kenpaʼti aypo oʼbakerekaʼikaʼpo oʼbayokikaʼ. Huakkaʼ oʼbayokikaʼnok ken nogtaj nogtaj bayokikaʼdik moʼe̱po kenpaʼti nogtehuapaʼ huadakaʼda manigkikaʼdik moʼe̱ne. Paiʼda hua̱e̱ʼeri aratbuttaj huakkaʼ bayokikaʼdik moʼi̱kaʼne.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Huakkaʼ aʼbayokikayaʼpo huakkaʼda moʼmato̱i̱kaʼapone. Huakkaʼ huakupe moʼbayokaponok paiʼda Jerusalényo̱ hua̱e̱ʼeria o̱ʼnen huakupe onʼbaedepo durugda o̱ʼnepo Diostaj dakiti oʼnonaʼapo.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Konige̱po Jerusalényo̱ hua̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj huakupe eʼbayokdeʼte aypobayoʼ o̱ʼnepopiʼ baeʼdik o̱ʼneapo kenpaʼti nogi̱ti nogi̱ti nogda nogda Diostaj dakitiaʼ oʼnonaʼonhuahuaʼapo.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Jerusalényo̱ hua̱e̱ʼeritaj kenpaʼti nogomeytaj opudomey huakkaʼ eʼbayokdeʼte ayaʼada onʼtiahuaydepo Jesucristoen huadak huaʼa opuda̱ moknopo̱e̱po Diostaj dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnig moʼtinopo̱e̱a̱pone. Dios huaboroʼda o̱ʼe̱po ayaʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Dios ʼurunanada o̱ʼe̱. Kenomeya̱ huakkaʼada onʼbatiaʼpakapo.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kenpaʼti opudomeytaj Diosa diʼnanada moʼe̱po ʼuruaʼnanada mogkikaʼne, kenpaʼti Diosa moʼtinepahuiʼpo huadak eʼkikaʼ boʼtihuapokikaʼne. Jerusalén huaknopo̱e̱ʼeria kenda onʼnopo̱e̱depo opudtaj diʼnanada moʼe̱a̱pone. Opudtaj kenpaʼti moʼtionaʼpakikaʼapone.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Diosa keʼnen diʼnanada e̱ʼta̱e̱ʼtada nogsiʼpotida boʼyokuyate. ʼUrunanada boʼyokuyate. Konige̱po “dakiti Dios,” moʼnonaʼikaʼ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.