2 Coríntios 6

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ken Timoteo doere Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼpo Jesucristoen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakikaʼpo kenpaʼti oʼmanmadikikaʼpo opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj i̱ghuaʼda oʼnonaʼne. Konig Dios opudtaj diʼ oʼmaepo opuden dakhueaʼ eʼkaʼtaj aʼbakkahueayaʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Kenda okkahuehueʼ yanikaʼ. Dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ. I̱ghuaʼda oʼnonaʼne.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kenokaʼ opudtaj doa onʼtinepahuiʼpo “Dakhueaʼ eʼkaʼ menopoʼyareaʼ.” Opuda̱ eʼnonaʼte onʼnigpe̱e̱ʼuy. Enadeʼte onʼtihuapokpo dakhueaʼ eʼkaʼ onʼnopoʼyareaʼuyne. Kenda Diosa oaʼuyate.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 “Pablomey huadak kikahueʼ o̱ʼnenok Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ i̱jje̱a̱poy.” Aratbuta kenda ahueʼ kaʼneʼpo sigpiʼ dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼi̱kay.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Oroʼ paiʼda oʼnopoʼunhuahuikay oroʼtaj aratbut dakhueaʼda mogkikaʼpone, paiʼda o̱ʼi̱kaʼpone, oknopo̱e̱batikhueʼ o̱ʼe̱po. Diosen dakaʼ oʼkikaʼnok opudomeytakon moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Huabokereka menhuadiaypo keʼpoda doʼtaj menbitbituyne, huabakuda̱ʼ jakyo nogok nogok megkudi̱kaʼne, huakkaʼ aratbut o̱gkupopakpo huiyokda menʼhuadiaypo menʼboyʼuyne, huakkaʼ ijbaikaʼpo, sikyoereda ijbaaʼbedikaʼpo sueʼda ijtayʼikay. Nogok nogok bapehueʼ i̱ji̱kaʼpo sigda ijbapikay.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Diosen huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri i̱jje̱y. Kenda opudtaj aʼmanopo̱e̱a̱yaʼpo huadakyoʼ ijkikay. Dakhueaʼ kahueʼ i̱ji̱kaʼpo. Diosen buttida huaʼa huakkaʼda ijnopo̱i̱kay. Jesucristo oʼmanigbueyʼuyate kenpaʼti oʼnoyhuaduyate dakaʼda ijnopo̱i̱kay. Aratbuta beʼapiʼ doʼtaj dakhueaʼda e̱gkaʼtada diayhueʼ i̱ji̱kay. Huadaknopoʼda diʼda i̱jje̱po huadakda ijkikay. Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱po beʼtihuapokikaʼne. Dakaʼda diʼda ijmaikay.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Buttida huadik ijmanikay. Kenpaʼti Dios teyda o̱ʼe̱po beʼtihuapokikaʼnok Diosen ijkikay. Diostaj dakaʼ ijnigpe̱i̱kaʼpo totoʼ huairitaj yo̱gkikay. Kenpaʼti Diosa beʼtihuapokikaʼpo totoʼtaj beʼtiokikaʼne.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 “Pablo ʼuruda oʼkikaʼ.” Aratbuta onʼdaʼikaʼ. Nogok “Pablo dakhueaʼda oʼkaʼ.” Nog aratbuta onʼbatiaʼpakikaʼ. “Namaʼda huaaʼeri i̱ʼe̱ne,” meʼnonikaʼne. Kenpaʼti nogomeya̱ “buttida huaaʼeri i̱ʼe̱ne,” meʼnonikaʼne.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 “Pablotaj nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱y.” Sueʼada doʼtaj menʼtinopo̱i̱kaʼne. “Pablotaj nigpe̱e̱dik o̱ʼe̱y.” Nogomeya̱ menʼtinopo̱i̱kaʼne. “Pablo oʼbueydeapo.” Nogomeya̱ namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼ. Doʼtaj dakhueaʼ huakaʼeria castiga e̱gkikaʼada huabueyyaʼda arakhueʼ meʼnemeʼne.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Huakkaʼmon Jesústaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok suhueʼda e̱ʼe̱a̱da Diostaj yoknopo̱e̱po durugda i̱ji̱kay. Paiʼda ijmanige̱po katepiʼ to̱e̱hueʼ i̱jje̱po Diostaj kanoknopo̱e̱ʼpo huakkaʼtada ijbatihuapokikay. Katepiʼ sigpiʼ to̱e̱hueʼ e̱e̱ʼpiʼ Diosa ayaʼda beyokikaʼne. Ken konig i̱ji̱kaʼpo Diosen huadakda huakikaʼeri i̱ji̱kaʼnig kenda ayaʼada nopo̱e̱ʼdik o̱ʼne.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ eʼmanbatiaʼpaktaʼ ijpakpo dakaʼ oʼnonaʼikaʼne. Opudomeytaj diʼnanada o̱ʼnene, egomey pogomey.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Doʼtaj sigda diʼ o̱ʼnikaʼnigʼa opudtanayo diʼnanada o̱ʼnikaʼne.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Opudtaj konig doʼhuedsiʼpotanig ʼuruaʼda oʼnonikaʼne. “Konig opudtaj diʼnanada o̱ʼnikaʼne. Doʼtaj konigti diʼda menikaʼ.” Dakaʼ oʼnonaʼne.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriere ehueʼ yanikaʼ. Huadak huakaʼeriere dakhueaʼ huakaʼeriere ehueʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj to̱e̱pakhueʼ yanikaʼ. Kenere eʼto̱e̱paknayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huadak huakaʼeriere ehueʼdik o̱ʼnepo nogpaʼda eʼkikaʼtaʼ onʼpakikaʼ. Huakjeyere sikki̱re̱g ehueʼdik o̱ʼe̱ oʼnopo̱e̱ne.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Konigti Cristoere totoʼ huairiere onyoʼ nopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Oroʼomey oʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti huaknopo̱e̱ʼeriere oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri konigti pakhueʼ o̱ʼnikaʼapo.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Eʼketkaʼ dios hueretda Dios ehueʼ o̱ʼe̱. Diosen jakyo eʼketkaʼ dios ehueʼdik o̱ʼi̱kaʼ oʼnopo̱e̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼpo oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri konig Diosen jakonig o̱ʼi̱kaʼne.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kenpaʼti Diosa inpaʼ oaʼuyate: “Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriere moʼi̱kaʼuyne. Kenomeytaj yanʼbakhuaʼpo kenomeyere i̱kahueʼ yanikaʼ. Kenomeytaj to̱e̱pakhueʼ yanikaʼ. Konig dakhueaʼ o̱gkikaʼ konigti sigpiʼ kahueʼ yanikaʼ. Kenda e̱gkikaʼte opudtaj durugteda e̱ʼdik o̱ʼneapone.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Opuden huaoj i̱jje̱a̱poy. Opud doʼhuedsiʼpo moʼe̱a̱pone.” Diosa oʼmanaʼuyate. Dios Huairi teynanada o̱ʼe̱po oʼmanaʼuyate.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.