2 Coríntios 6
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Ken Timoteo doere Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼpo Jesucristoen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakikaʼpo kenpaʼti oʼmanmadikikaʼpo opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj i̱ghuaʼda oʼnonaʼne. Konig Dios opudtaj diʼ oʼmaepo opuden dakhueaʼ eʼkaʼtaj aʼbakkahueayaʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Kenda okkahuehueʼ yanikaʼ. Dakaʼ yanʼnigpe̱i̱kaʼ. I̱ghuaʼda oʼnonaʼne.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kenokaʼ opudtaj doa onʼtinepahuiʼpo “Dakhueaʼ eʼkaʼ menopoʼyareaʼ.” Opuda̱ eʼnonaʼte onʼnigpe̱e̱ʼuy. Enadeʼte onʼtihuapokpo dakhueaʼ eʼkaʼ onʼnopoʼyareaʼuyne. Kenda Diosa oaʼuyate.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 “Pablomey huadak kikahueʼ o̱ʼnenok Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ i̱jje̱a̱poy.” Aratbuta kenda ahueʼ kaʼneʼpo sigpiʼ dakhueaʼ kikahueʼ o̱ʼi̱kay.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Oroʼ paiʼda oʼnopoʼunhuahuikay oroʼtaj aratbut dakhueaʼda mogkikaʼpone, paiʼda o̱ʼi̱kaʼpone, oknopo̱e̱batikhueʼ o̱ʼe̱po. Diosen dakaʼ oʼkikaʼnok opudomeytakon moʼnopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Huabokereka menhuadiaypo keʼpoda doʼtaj menbitbituyne, huabakuda̱ʼ jakyo nogok nogok megkudi̱kaʼne, huakkaʼ aratbut o̱gkupopakpo huiyokda menʼhuadiaypo menʼboyʼuyne, huakkaʼ ijbaikaʼpo, sikyoereda ijbaaʼbedikaʼpo sueʼda ijtayʼikay. Nogok nogok bapehueʼ i̱ji̱kaʼpo sigda ijbapikay.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Diosen huadak huaʼa huamanbatiaʼpakeri i̱jje̱y. Kenda opudtaj aʼmanopo̱e̱a̱yaʼpo huadakyoʼ ijkikay. Dakhueaʼ kahueʼ i̱ji̱kaʼpo. Diosen buttida huaʼa huakkaʼda ijnopo̱i̱kay. Jesucristo oʼmanigbueyʼuyate kenpaʼti oʼnoyhuaduyate dakaʼda ijnopo̱i̱kay. Aratbuta beʼapiʼ doʼtaj dakhueaʼda e̱gkaʼtada diayhueʼ i̱ji̱kay. Huadaknopoʼda diʼda i̱jje̱po huadakda ijkikay. Diosen Noki̱re̱ga̱ meʼnopoʼto̱e̱po beʼtihuapokikaʼne. Dakaʼda diʼda ijmaikay.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Buttida huadik ijmanikay. Kenpaʼti Dios teyda o̱ʼe̱po beʼtihuapokikaʼnok Diosen ijkikay. Diostaj dakaʼ ijnigpe̱i̱kaʼpo totoʼ huairitaj yo̱gkikay. Kenpaʼti Diosa beʼtihuapokikaʼpo totoʼtaj beʼtiokikaʼne.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 “Pablo ʼuruda oʼkikaʼ.” Aratbuta onʼdaʼikaʼ. Nogok “Pablo dakhueaʼda oʼkaʼ.” Nog aratbuta onʼbatiaʼpakikaʼ. “Namaʼda huaaʼeri i̱ʼe̱ne,” meʼnonikaʼne. Kenpaʼti nogomeya̱ “buttida huaaʼeri i̱ʼe̱ne,” meʼnonikaʼne.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 “Pablotaj nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱y.” Sueʼada doʼtaj menʼtinopo̱i̱kaʼne. “Pablotaj nigpe̱e̱dik o̱ʼe̱y.” Nogomeya̱ menʼtinopo̱i̱kaʼne. “Pablo oʼbueydeapo.” Nogomeya̱ namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼ. Doʼtaj dakhueaʼ huakaʼeria castiga e̱gkikaʼada huabueyyaʼda arakhueʼ meʼnemeʼne.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Huakkaʼmon Jesústaj oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼnenok suhueʼda e̱ʼe̱a̱da Diostaj yoknopo̱e̱po durugda i̱ji̱kay. Paiʼda ijmanige̱po katepiʼ to̱e̱hueʼ i̱jje̱po Diostaj kanoknopo̱e̱ʼpo huakkaʼtada ijbatihuapokikay. Katepiʼ sigpiʼ to̱e̱hueʼ e̱e̱ʼpiʼ Diosa ayaʼda beyokikaʼne. Ken konig i̱ji̱kaʼpo Diosen huadakda huakikaʼeri i̱ji̱kaʼnig kenda ayaʼada nopo̱e̱ʼdik o̱ʼne.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ eʼmanbatiaʼpaktaʼ ijpakpo dakaʼ oʼnonaʼikaʼne. Opudomeytaj diʼnanada o̱ʼnene, egomey pogomey.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Doʼtaj sigda diʼ o̱ʼnikaʼnigʼa opudtanayo diʼnanada o̱ʼnikaʼne.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Opudtaj konig doʼhuedsiʼpotanig ʼuruaʼda oʼnonikaʼne. “Konig opudtaj diʼnanada o̱ʼnikaʼne. Doʼtaj konigti diʼda menikaʼ.” Dakaʼ oʼnonaʼne.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriere ehueʼ yanikaʼ. Huadak huakaʼeriere dakhueaʼ huakaʼeriere ehueʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj to̱e̱pakhueʼ yanikaʼ. Kenere eʼto̱e̱paknayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huadak huakaʼeriere ehueʼdik o̱ʼnepo nogpaʼda eʼkikaʼtaʼ onʼpakikaʼ. Huakjeyere sikki̱re̱g ehueʼdik o̱ʼe̱ oʼnopo̱e̱ne.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Konigti Cristoere totoʼ huairiere onyoʼ nopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Oroʼomey oʼnopo̱e̱ne. Kenpaʼti huaknopo̱e̱ʼeriere oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri konigti pakhueʼ o̱ʼnikaʼapo.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Eʼketkaʼ dios hueretda Dios ehueʼ o̱ʼe̱. Diosen jakyo eʼketkaʼ dios ehueʼdik o̱ʼi̱kaʼ oʼnopo̱e̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼpo oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri konig Diosen jakonig o̱ʼi̱kaʼne.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kenpaʼti Diosa inpaʼ oaʼuyate: “Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriere moʼi̱kaʼuyne. Kenomeytaj yanʼbakhuaʼpo kenomeyere i̱kahueʼ yanikaʼ. Kenomeytaj to̱e̱pakhueʼ yanikaʼ. Konig dakhueaʼ o̱gkikaʼ konigti sigpiʼ kahueʼ yanikaʼ. Kenda e̱gkikaʼte opudtaj durugteda e̱ʼdik o̱ʼneapone.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Opuden huaoj i̱jje̱a̱poy. Opud doʼhuedsiʼpo moʼe̱a̱pone.” Diosa oʼmanaʼuyate. Dios Huairi teynanada o̱ʼe̱po oʼmanaʼuyate.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.