2 Coríntios 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Oroʼomey eʼbueydeʼte huaboso̱ʼ oroʼen o̱ʼe̱a̱po. Huabokerekada kahueʼ e̱e̱ʼtada Diosa oʼkaʼdepo kurudyo̱ Diosere o̱ʼunhuahuikaʼapone.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri oroʼen hua̱so̱ʼtaj oʼtinosikdepo kurudyo̱ Diosere ehuaʼtaʼ oʼpakikaʼne. Diosa huaboso̱ʼ e̱gkaʼdetaʼ oʼpakikaʼne.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Oʼbueydepo hua̱so̱ʼ ehueʼda e̱ʼe̱a̱da huaboso̱ʼ oroʼomeyen o̱ʼe̱a̱po.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Oroʼenso̱ʼ oʼnoepo paiʼda oʼnopoʼunhuahuikaʼpo eʼbueytaʼ pakhueʼ e̱ʼe̱a̱da Diosa huaboso̱a̱ʼ e̱gkaʼdetaʼ oʼpakpoe̱yo̱po Diosere eʼnoeonhuahuikaʼtaʼ oʼpakikaʼne.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Diosa huaboso̱ʼ dakaʼ monigkaʼdenok nogok Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenda oroʼ dakaʼ kanʼnopo̱i̱keʼpo Diosa keʼnen Noki̱re̱g boʼyokuyne.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Konige̱po Diostaj dakaʼ oknopo̱e̱po kiriga̱yo̱ʼ durugda o̱ʼi̱kay. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri kenigapiʼ huabayok in huadariyo oʼnoikaʼpo Jesús Huairiyo huahued o̱ʼe̱po kurudyo̱ Jesús Huairiere ehued o̱ʼe̱ne.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Kurudyo̱ Diosere monig o̱ʼe̱a̱pet nopo̱e̱hued o̱ʼe̱po Jesucristotaj oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼpo oʼnoikaʼne.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dakaʼ Diostaj oknopo̱e̱po oroʼen hua̱so̱ʼ e̱ʼendetaʼ oʼpakpo Jesús Huairiere e̱ʼi̱kaʼtaʼ oʼpakne. Kenerenayo huadaknanada o̱ʼi̱kaʼapone oʼnopo̱e̱ne.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Oroʼ eʼnoepiʼ eʼbueypiʼ Jesús Huairitaj eʼdurugpakaʼtaʼ oʼpakikaʼne.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeria Cristotaj kurudyo̱ huahuaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Cristote eʼkokaʼ nigmabodik o̱ʼe̱a̱pone. Ayaʼda katepiʼ oroʼomey oʼkadhuahuaʼuy huadak eʼkaʼ dakhueaʼ eʼkapiʼ. Kenda Cristoa moʼtinopo̱e̱a̱pone. In oʼnoikaʼnigʼa oroʼ huadak eʼkikaʼuynayo Diosa katepiʼ huadak e̱e̱ʼ moʼnigkadhuahuikaʼapone. Oroʼtaj moʼdurugpakikaʼapone. In oʼnoikaʼnigʼa oroʼ dakaʼ kahueʼ eʼkikaʼuynayo Diosa katepiʼ huadak e̱e̱ʼ nigkahueʼdik moʼi̱kaʼapone. Oroʼtaj durugpakahueʼ moʼi̱kaʼpone. Konige̱po oy Jesús Huairitaj monʼdurugpakaʼikaʼ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Do Diostaj yokmeʼpukpo nigpe̱i̱kaʼdik i̱ji̱kaʼpo Diostaj nopoʼkoreaʼdik yaneʼ aratbuttaj ijmanikay. Kenpaʼti Diostaj ijmaknopo̱e̱a̱y. Konig daknopoʼda i̱ji̱kay. Buttida ijmanikay. Diosa meʼtinopo̱e̱ne. Daknopoʼda i̱ji̱kaʼpo buttida oʼnonikaʼpo opudtaj eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpakikay.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Doʼhuada ijpakpo huataʼ doda huadak i̱ji̱kay. Ahueʼ e̱ʼi̱kaʼtada doʼtaj dakaʼ mentinopo̱e̱ʼ oʼnonaʼnok huamanmadikaʼeri opudere “Judío i̱jje̱y.” “Bokerekensiʼdak ekteg i̱jje̱y.” “ʼUruaʼda ijtionaʼpakikay.” “Hua̱i̱takeʼ jakyo ijkudikay,” onʼbatiaʼpakikaʼnigʼa huanopoyaʼ dakhueaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig kenomeytaj Pabloa buttida oʼbatiaʼpakikaʼ huaaʼdik moʼe̱a̱pet.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Do ijjeretpakpo Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼnok “Pablo huasegda o̱ʼi̱kaʼ,” aratbuta huaaʼdik meʼnene. Opudomeytaj aʼbatihuapokyaʼpo Diostaj ijjeretpakpo ijnigpe̱i̱kay.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristoa oroʼtaj diʼda moʼe̱nok oknopo̱e̱po kenpaʼda Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ pakikaʼdik o̱ʼe̱ne. Ayaʼada oknopo̱i̱kaʼdik meʼnikeʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Oroʼen dakhueaʼ eʼkikaʼte Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ayaʼada onʼnoepo Cristotaj oʼnoknopo̱e̱po kenomey kenpaʼda ontehuapaʼda nignoikahueʼ kaʼnikeʼpo Cristotayoʼda nignoikaʼdik kaʼnikeʼpo ayaʼtada Cristoa moʼnigbueyʼuyate. Huaknopo̱e̱ʼerien dakhueaʼ eʼkaʼtaj aʼbakkahueayaʼpo Cristoa moʼnigbueyʼuyate kenpaʼti oroʼtaj ʼurunopoʼda aʼmagkayaʼpo Diosa huakudakaʼda eʼbueytada moʼnignoyhuada̱ʼuyate.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Oroʼmey aratbuttaj oʼbatiahuaypo konig o̱ʼne, konig huadakpiʼ dakhueʼpiʼ oynayo matinopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. ¿Beʼa keʼnen huaoj? ¿Kate aratbut ya̱ʼe̱? ¿Kate yakiket? Ken konig oyda matinopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Aʼnennayo be ya̱ʼe̱t Cristotaj oʼtinopo̱e̱ʼikaʼuynigʼa, ¿Beʼa keʼnen huaoj? ¿Kate aratbut ya̱ʼe̱? ¿Kate yakikaʼ? Ken konig oʼtinopo̱e̱ʼuynigʼa oynayo kenda konig Cristotaj tinopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱ oʼnopo̱i̱kaʼne.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Oroʼomey Cristotaj oknopo̱e̱po Diostaj oʼnopoʼkoreaʼdepo Cristoenyoʼda o̱ʼe̱depo huabonopoʼdakon o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kameʼne onaʼti nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda katetapiʼ diga̱ʼda oʼeretpakikameʼnigʼa onaʼti pakhueʼ o̱ʼe̱po aʼnenda namaʼda oʼkikameʼnigʼa onteʼti kikahueʼ o̱ʼe̱ne. Konig Diosa oʼpaknok huaboaʼda oʼnopo̱e̱po, oʼpakpo, oʼkikaʼpo. Oynayo huabonopoʼda o̱ʼe̱po oʼnoikaʼne.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 — ausente —
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Konige̱po Cristoa beʼtaʼmonaʼnok nogbayo nogbayo ijhuaudhuahuikaʼpo Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikay. Diostaj nopoʼkoreahued e̱e̱ʼnayopiʼ Diosen eretpakhueʼ e̱e̱ʼnayopiʼ, “yanʼnopoʼkoreaʼ Diostaj yanʼnoeya̱ʼ.” Jesucristoere i̱ghuaʼda oʼnonikaʼne.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesucristoa ayaʼ Diosa eʼhuapak oʼnigpe̱e̱po oʼkikaʼuyate. Dakhueaʼ kahueʼda o̱ʼi̱kaʼuyate. Cristotaj konig dakhueaʼ huakaʼerinigtaj Diosa paiʼda moʼnignopoʼe̱a̱ʼpo moʼnigbueyaʼuyate. Cristo oroʼtaj moʼnigbueyʼuynok Diosa oroʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj konig ʼurunopoʼda kaʼnikeʼ tinopo̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼne.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.