2 Coríntios 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Oroʼomey eʼbueydeʼte huaboso̱ʼ oroʼen o̱ʼe̱a̱po. Huabokerekada kahueʼ e̱e̱ʼtada Diosa oʼkaʼdepo kurudyo̱ Diosere o̱ʼunhuahuikaʼapone.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri oroʼen hua̱so̱ʼtaj oʼtinosikdepo kurudyo̱ Diosere ehuaʼtaʼ oʼpakikaʼne. Diosa huaboso̱ʼ e̱gkaʼdetaʼ oʼpakikaʼne.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Oʼbueydepo hua̱so̱ʼ ehueʼda e̱ʼe̱a̱da huaboso̱ʼ oroʼomeyen o̱ʼe̱a̱po.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Oroʼenso̱ʼ oʼnoepo paiʼda oʼnopoʼunhuahuikaʼpo eʼbueytaʼ pakhueʼ e̱ʼe̱a̱da Diosa huaboso̱a̱ʼ e̱gkaʼdetaʼ oʼpakpoe̱yo̱po Diosere eʼnoeonhuahuikaʼtaʼ oʼpakikaʼne.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Diosa huaboso̱ʼ dakaʼ monigkaʼdenok nogok Diosere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenda oroʼ dakaʼ kanʼnopo̱i̱keʼpo Diosa keʼnen Noki̱re̱g boʼyokuyne.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Konige̱po Diostaj dakaʼ oknopo̱e̱po kiriga̱yo̱ʼ durugda o̱ʼi̱kay. Oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri kenigapiʼ huabayok in huadariyo oʼnoikaʼpo Jesús Huairiyo huahued o̱ʼe̱po kurudyo̱ Jesús Huairiere ehued o̱ʼe̱ne.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Kurudyo̱ Diosere monig o̱ʼe̱a̱pet nopo̱e̱hued o̱ʼe̱po Jesucristotaj oknopo̱e̱po oʼnigpe̱i̱kaʼpo oʼnoikaʼne.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Dakaʼ Diostaj oknopo̱e̱po oroʼen hua̱so̱ʼ e̱ʼendetaʼ oʼpakpo Jesús Huairiere e̱ʼi̱kaʼtaʼ oʼpakne. Kenerenayo huadaknanada o̱ʼi̱kaʼapone oʼnopo̱e̱ne.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Oroʼ eʼnoepiʼ eʼbueypiʼ Jesús Huairitaj eʼdurugpakaʼtaʼ oʼpakikaʼne.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeria Cristotaj kurudyo̱ huahuaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Cristote eʼkokaʼ nigmabodik o̱ʼe̱a̱pone. Ayaʼda katepiʼ oroʼomey oʼkadhuahuaʼuy huadak eʼkaʼ dakhueaʼ eʼkapiʼ. Kenda Cristoa moʼtinopo̱e̱a̱pone. In oʼnoikaʼnigʼa oroʼ huadak eʼkikaʼuynayo Diosa katepiʼ huadak e̱e̱ʼ moʼnigkadhuahuikaʼapone. Oroʼtaj moʼdurugpakikaʼapone. In oʼnoikaʼnigʼa oroʼ dakaʼ kahueʼ eʼkikaʼuynayo Diosa katepiʼ huadak e̱e̱ʼ nigkahueʼdik moʼi̱kaʼapone. Oroʼtaj durugpakahueʼ moʼi̱kaʼpone. Konige̱po oy Jesús Huairitaj monʼdurugpakaʼikaʼ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Do Diostaj yokmeʼpukpo nigpe̱i̱kaʼdik i̱ji̱kaʼpo Diostaj nopoʼkoreaʼdik yaneʼ aratbuttaj ijmanikay. Kenpaʼti Diostaj ijmaknopo̱e̱a̱y. Konig daknopoʼda i̱ji̱kay. Buttida ijmanikay. Diosa meʼtinopo̱e̱ne. Daknopoʼda i̱ji̱kaʼpo buttida oʼnonikaʼpo opudtaj eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpakikay.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Doʼhuada ijpakpo huataʼ doda huadak i̱ji̱kay. Ahueʼ e̱ʼi̱kaʼtada doʼtaj dakaʼ mentinopo̱e̱ʼ oʼnonaʼnok huamanmadikaʼeri opudere “Judío i̱jje̱y.” “Bokerekensiʼdak ekteg i̱jje̱y.” “ʼUruaʼda ijtionaʼpakikay.” “Hua̱i̱takeʼ jakyo ijkudikay,” onʼbatiaʼpakikaʼnigʼa huanopoyaʼ dakhueaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnig kenomeytaj Pabloa buttida oʼbatiaʼpakikaʼ huaaʼdik moʼe̱a̱pet.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Do ijjeretpakpo Diostaj ijnigpe̱i̱kaʼnok “Pablo huasegda o̱ʼi̱kaʼ,” aratbuta huaaʼdik meʼnene. Opudomeytaj aʼbatihuapokyaʼpo Diostaj ijjeretpakpo ijnigpe̱i̱kay.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Cristoa oroʼtaj diʼda moʼe̱nok oknopo̱e̱po kenpaʼda Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ pakikaʼdik o̱ʼe̱ne. Ayaʼada oknopo̱i̱kaʼdik meʼnikeʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Oroʼen dakhueaʼ eʼkikaʼte Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ayaʼada onʼnoepo Cristotaj oʼnoknopo̱e̱po kenomey kenpaʼda ontehuapaʼda nignoikahueʼ kaʼnikeʼpo Cristotayoʼda nignoikaʼdik kaʼnikeʼpo ayaʼtada Cristoa moʼnigbueyʼuyate. Huaknopo̱e̱ʼerien dakhueaʼ eʼkaʼtaj aʼbakkahueayaʼpo Cristoa moʼnigbueyʼuyate kenpaʼti oroʼtaj ʼurunopoʼda aʼmagkayaʼpo Diosa huakudakaʼda eʼbueytada moʼnignoyhuada̱ʼuyate.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Oroʼmey aratbuttaj oʼbatiahuaypo konig o̱ʼne, konig huadakpiʼ dakhueʼpiʼ oynayo matinopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. ¿Beʼa keʼnen huaoj? ¿Kate aratbut ya̱ʼe̱? ¿Kate yakiket? Ken konig oyda matinopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Aʼnennayo be ya̱ʼe̱t Cristotaj oʼtinopo̱e̱ʼikaʼuynigʼa, ¿Beʼa keʼnen huaoj? ¿Kate aratbut ya̱ʼe̱? ¿Kate yakikaʼ? Ken konig oʼtinopo̱e̱ʼuynigʼa oynayo kenda konig Cristotaj tinopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱ oʼnopo̱i̱kaʼne.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Oroʼomey Cristotaj oknopo̱e̱po Diostaj oʼnopoʼkoreaʼdepo Cristoenyoʼda o̱ʼe̱depo huabonopoʼdakon o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda oknopo̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kameʼne onaʼti nopo̱e̱hueʼ o̱ʼe̱ne. Konig aʼnenda katetapiʼ diga̱ʼda oʼeretpakikameʼnigʼa onaʼti pakhueʼ o̱ʼe̱po aʼnenda namaʼda oʼkikameʼnigʼa onteʼti kikahueʼ o̱ʼe̱ne. Konig Diosa oʼpaknok huaboaʼda oʼnopo̱e̱po, oʼpakpo, oʼkikaʼpo. Oynayo huabonopoʼda o̱ʼe̱po oʼnoikaʼne.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 — ausente —
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 — ausente —
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Konige̱po Cristoa beʼtaʼmonaʼnok nogbayo nogbayo ijhuaudhuahuikaʼpo Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikay. Diostaj nopoʼkoreahued e̱e̱ʼnayopiʼ Diosen eretpakhueʼ e̱e̱ʼnayopiʼ, “yanʼnopoʼkoreaʼ Diostaj yanʼnoeya̱ʼ.” Jesucristoere i̱ghuaʼda oʼnonikaʼne.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesucristoa ayaʼ Diosa eʼhuapak oʼnigpe̱e̱po oʼkikaʼuyate. Dakhueaʼ kahueʼda o̱ʼi̱kaʼuyate. Cristotaj konig dakhueaʼ huakaʼerinigtaj Diosa paiʼda moʼnignopoʼe̱a̱ʼpo moʼnigbueyaʼuyate. Cristo oroʼtaj moʼnigbueyʼuynok Diosa oroʼ huaknopo̱e̱ʼeritaj konig ʼurunopoʼda kaʼnikeʼ tinopo̱e̱ʼdik moʼi̱kaʼne.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.