2 Coríntios 4
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Konige̱po Diosa meʼtinepahuiʼpo meʼtaʼmonaʼuynok Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼpo batikhueʼda i̱ji̱kay.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kanʼmanopoʼkoreʼpo namaʼda huadik manbatiaʼpakhueʼ i̱jje̱a̱poy ijjaʼuy. Namaʼda Jesucristoen huadak huaʼa manmadikahueʼ i̱jje̱po Diostaj kenpaʼti aratbuttaj birahueʼ i̱jje̱po buttida Jesucristoen huadak huaʼa ijmanmadikikay.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey kenpaʼda Diosbayoaʼ onʼmabueyapo. Kenomeynayo Jesucristoen huadak huaʼa nopoenkahueʼdik o̱ʼnikaʼ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Jesucristo Diosonigtion o̱ʼi̱kaʼ. Jesucristoen huadak huaʼa konig huakjeytoneʼ ʼurunanada e̱e̱ʼtada oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri tiahuayhueʼ kaʼneʼpo nopoenkahueʼ kaʼneʼpo totoʼa namaʼda oʼmanaʼikaʼ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ijmanbatiaʼpakpo huataʼda huaahueʼ i̱ji̱kay. Jesucristo Dios Huairi o̱ʼe̱ ijmanmadikikay. Jesús oʼpaknok donayo opudomeyen huanabaʼnig i̱ji̱kay.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Sikki̱re̱gya̱ʼ “Huakjey kataʼteʼ,” Dios oaʼuyate. Kenpaʼti oroʼen huanopoyaʼ konig jeyda Diosa nopoʼeyda moʼe̱a̱ʼne. Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ aʼnopo̱e̱a̱yaʼpo Diosa huanopoyaʼ jeyda moʼe̱a̱ʼne. Jesucristo ʼuruaʼnananada o̱ʼe̱nok Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ oroʼomey oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Diosensiʼpo Jesucristo ʼurunanada o̱ʼe̱ huanopoʼada dakaʼ ijnopo̱i̱kay. Jesucristo Huairi o̱ʼe̱po oroʼomeytaj moʼnigbueyʼuyate huanopoʼada ijnopo̱i̱kay. Oroʼenso̱ʼnayo konig sorokkosonig i̱da sakdik o̱ʼe̱a̱ponok Dios teyda o̱ʼe̱, donayo teyhueʼda i̱jje̱y aratbuta nopo̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Aratbuta doʼtaj dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼne. Nogpaʼ nogpaʼ dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼnigʼa Cristotaj oknopo̱e̱batikhueʼ i̱ji̱kay. Katiaʼta ijkaʼapet eʼnopo̱i̱kada oknopo̱e̱batikhueʼ i̱ji̱kay.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼnigʼa Diosanayo doʼtaj ʼenhueʼ meʼi̱kaʼne. Sorokte doʼtaj beʼapiʼ e̱ʼenpiʼ huabueyaʼda ehueʼdik i̱ji̱kay.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Konig aratbut Cristotaj dakhueaʼda oʼnogkaʼpo oʼdarakuy. Konigti doʼtakon dakhueaʼda meʼnogkikaʼne. Aratbuta kanʼtiahuaypo kanʼnopoenkeʼpo meyo̱piʼ ijhuaʼikaʼnig Jesúsa meʼnopoʼto̱i̱kaʼne.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Jesús donopoyo o̱ʼe̱po meʼto̱i̱kaʼnok aratbuta kenda kanʼtiahuayikeʼpo do Jesucristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeri ijnoepo bueyhued e̱e̱ʼted doʼtaj nogok nogok eʼaraktaʼ menʼtipakikaʼne.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Donayo paiʼda ijnopoʼe̱po ijbueyayikay. Opud Jesucristotaj moknopo̱e̱nok Diosa dakaʼda moʼnoeanhuahuikaʼne.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 “Diostaj yoknopo̱e̱po Diosen huadik ijbatiaʼpakmey.” Apagbaʼte kenpaʼ oʼmanigmadoyaʼuyate. Do kenpaʼti Diostaj yoknopo̱e̱po Jesucristoen huaʼa ijmanbatiaʼpakikay.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Jesús eʼbueytada Jesús Huairitaj Diosa oʼnoyhuada̱ʼuyate. Kenda oroʼomey oʼnopo̱i̱kaʼnok Diosa oroʼtakon Jesúseretaj moʼnoyhuada̱ʼapone. Oroʼtaj opudomeytere Diosyo boʼtohuaʼapone. Kenpaʼda Jesúsere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenda dakaʼ oʼnopo̱i̱kaʼne.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Opudomey Cristotaj dakaʼ kanoknopo̱e̱ʼ kenpaʼti Diostaj dakaʼ kanʼnigpe̱i̱keʼ huakkaʼ paiʼda ijnopoʼenhuahuikay. Kenpaʼti Diosa moʼmatinepahuiʼnok opudomeyere huakkaʼada dakaʼ oʼnoknopo̱e̱po “Dakiti Dios” huakkaʼada oʼnonaʼikaʼapo. Kenpaʼti Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ oʼnoknopo̱e̱po oʼnonaʼikaʼapo.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Konige̱po Diosen huaʼataj ijmanbatiaʼpakpo batikhueʼdik i̱ji̱kay. Doʼhuedso̱ʼ nogok nogokaʼ ijtoneʼpakpo eʼa̱ro̱gpiʼ ayaʼmeʼnoeda Diosa beʼteypakaʼikaʼne. Doʼhued noki̱re̱ga̱ nogi̱ti nogi̱ti Diostaj yoknopo̱i̱kay.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Oknopo̱e̱hue hua̱e̱ʼeria Cristotaj onʼhuadiaypo oroʼtaj dakhueaʼda mogkadhuahuikaʼnigʼa oroʼ konig sigda huakkaʼ paiʼda oʼnopoʼe̱po aʼti onteʼti paiʼda nopoʼi̱kahueʼdik o̱ʼe̱a̱poy. Jesucristoere Diosere ʼuruaʼnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone. Durugnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Katetapiʼ oyda oʼtiahuayikaʼnignayo onaʼti tiahuayhueʼ o̱ʼi̱kaʼapone. Kennayo oʼtiahuayikaʼnig o̱ʼe̱a̱po. Katetapiʼ oyda oʼtiahuayikaʼnig pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼapone. Katepiʼ Diosen kurudyo̱ tiahuayhueʼ o̱ʼunhuahuikaʼnignayo kenpaʼda o̱ʼnunhuahuikaʼapo.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.