2 Coríntios 4

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Konige̱po Diosa meʼtinepahuiʼpo meʼtaʼmonaʼuynok Jesucristoen huadak huaʼa ijmanbatiaʼpakikaʼpo batikhueʼda i̱ji̱kay.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Kanʼmanopoʼkoreʼpo namaʼda huadik manbatiaʼpakhueʼ i̱jje̱a̱poy ijjaʼuy. Namaʼda Jesucristoen huadak huaʼa manmadikahueʼ i̱jje̱po Diostaj kenpaʼti aratbuttaj birahueʼ i̱jje̱po buttida Jesucristoen huadak huaʼa ijmanmadikikay.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Jesucristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomey kenpaʼda Diosbayoaʼ onʼmabueyapo. Kenomeynayo Jesucristoen huadak huaʼa nopoenkahueʼdik o̱ʼnikaʼ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Jesucristo Diosonigtion o̱ʼi̱kaʼ. Jesucristoen huadak huaʼa konig huakjeytoneʼ ʼurunanada e̱e̱ʼtada oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri tiahuayhueʼ kaʼneʼpo nopoenkahueʼ kaʼneʼpo totoʼa namaʼda oʼmanaʼikaʼ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ijmanbatiaʼpakpo huataʼda huaahueʼ i̱ji̱kay. Jesucristo Dios Huairi o̱ʼe̱ ijmanmadikikay. Jesús oʼpaknok donayo opudomeyen huanabaʼnig i̱ji̱kay.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Sikki̱re̱gya̱ʼ “Huakjey kataʼteʼ,” Dios oaʼuyate. Kenpaʼti oroʼen huanopoyaʼ konig jeyda Diosa nopoʼeyda moʼe̱a̱ʼne. Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ aʼnopo̱e̱a̱yaʼpo Diosa huanopoyaʼ jeyda moʼe̱a̱ʼne. Jesucristo ʼuruaʼnananada o̱ʼe̱nok Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ oroʼomey oknopo̱e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼne.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Diosensiʼpo Jesucristo ʼurunanada o̱ʼe̱ huanopoʼada dakaʼ ijnopo̱i̱kay. Jesucristo Huairi o̱ʼe̱po oroʼomeytaj moʼnigbueyʼuyate huanopoʼada ijnopo̱i̱kay. Oroʼenso̱ʼnayo konig sorokkosonig i̱da sakdik o̱ʼe̱a̱ponok Dios teyda o̱ʼe̱, donayo teyhueʼda i̱jje̱y aratbuta nopo̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Aratbuta doʼtaj dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼne. Nogpaʼ nogpaʼ dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼnigʼa Cristotaj oknopo̱e̱batikhueʼ i̱ji̱kay. Katiaʼta ijkaʼapet eʼnopo̱i̱kada oknopo̱e̱batikhueʼ i̱ji̱kay.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Dakhueaʼda meʼnogkadhuahuikaʼnigʼa Diosanayo doʼtaj ʼenhueʼ meʼi̱kaʼne. Sorokte doʼtaj beʼapiʼ e̱ʼenpiʼ huabueyaʼda ehueʼdik i̱ji̱kay.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Konig aratbut Cristotaj dakhueaʼda oʼnogkaʼpo oʼdarakuy. Konigti doʼtakon dakhueaʼda meʼnogkikaʼne. Aratbuta kanʼtiahuaypo kanʼnopoenkeʼpo meyo̱piʼ ijhuaʼikaʼnig Jesúsa meʼnopoʼto̱i̱kaʼne.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Jesús donopoyo o̱ʼe̱po meʼto̱i̱kaʼnok aratbuta kenda kanʼtiahuayikeʼpo do Jesucristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeri ijnoepo bueyhued e̱e̱ʼted doʼtaj nogok nogok eʼaraktaʼ menʼtipakikaʼne.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Donayo paiʼda ijnopoʼe̱po ijbueyayikay. Opud Jesucristotaj moknopo̱e̱nok Diosa dakaʼda moʼnoeanhuahuikaʼne.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 “Diostaj yoknopo̱e̱po Diosen huadik ijbatiaʼpakmey.” Apagbaʼte kenpaʼ oʼmanigmadoyaʼuyate. Do kenpaʼti Diostaj yoknopo̱e̱po Jesucristoen huaʼa ijmanbatiaʼpakikay.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Jesús eʼbueytada Jesús Huairitaj Diosa oʼnoyhuada̱ʼuyate. Kenda oroʼomey oʼnopo̱i̱kaʼnok Diosa oroʼtakon Jesúseretaj moʼnoyhuada̱ʼapone. Oroʼtaj opudomeytere Diosyo boʼtohuaʼapone. Kenpaʼda Jesúsere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Kenda dakaʼ oʼnopo̱i̱kaʼne.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Opudomey Cristotaj dakaʼ kanoknopo̱e̱ʼ kenpaʼti Diostaj dakaʼ kanʼnigpe̱i̱keʼ huakkaʼ paiʼda ijnopoʼenhuahuikay. Kenpaʼti Diosa moʼmatinepahuiʼnok opudomeyere huakkaʼada dakaʼ oʼnoknopo̱e̱po “Dakiti Dios” huakkaʼada oʼnonaʼikaʼapo. Kenpaʼti Dios ʼurunanada o̱ʼe̱ oʼnoknopo̱e̱po oʼnonaʼikaʼapo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Konige̱po Diosen huaʼataj ijmanbatiaʼpakpo batikhueʼdik i̱ji̱kay. Doʼhuedso̱ʼ nogok nogokaʼ ijtoneʼpakpo eʼa̱ro̱gpiʼ ayaʼmeʼnoeda Diosa beʼteypakaʼikaʼne. Doʼhued noki̱re̱ga̱ nogi̱ti nogi̱ti Diostaj yoknopo̱i̱kay.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Oknopo̱e̱hue hua̱e̱ʼeria Cristotaj onʼhuadiaypo oroʼtaj dakhueaʼda mogkadhuahuikaʼnigʼa oroʼ konig sigda huakkaʼ paiʼda oʼnopoʼe̱po aʼti onteʼti paiʼda nopoʼi̱kahueʼdik o̱ʼe̱a̱poy. Jesucristoere Diosere ʼuruaʼnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone. Durugnanada oʼnoeonhuahuikaʼapone.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Katetapiʼ oyda oʼtiahuayikaʼnignayo onaʼti tiahuayhueʼ o̱ʼi̱kaʼapone. Kennayo oʼtiahuayikaʼnig o̱ʼe̱a̱po. Katetapiʼ oyda oʼtiahuayikaʼnig pakhueʼ o̱ʼi̱kaʼapone. Katepiʼ Diosen kurudyo̱ tiahuayhueʼ o̱ʼunhuahuikaʼnignayo kenpaʼda o̱ʼnunhuahuikaʼapo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.